穷人(第36/55页)
马卡尔·杰武什金
八月四日
亲爱的马卡尔·阿列克谢耶维奇:
看在上帝面上,马卡尔·阿列克谢耶维奇,您赶紧借点钱来吧。我本来不应该在这当口再来求您帮忙,可是您要知道,我实在是迫不得已呀!在这个地方,我无论如何待不下去了。我这里出了极其可怕的事,您可知道,我此刻心里多么惊慌不安!您倒想想看,我亲爱的,今天早晨我们家来了个陌生人,已经上了年纪,可以说是个老头子,戴着许多勋章。我很惊奇,不明白他上我们家来干什么?费奥多拉这时候上铺子去了。他开始询问我生活怎么样,做些什么事,他不等我回答,就告诉我说,他是那个军官的伯伯,他的侄子行为不检点,还要散布谣言破坏我们的名誉,他非常生侄子的气。他说他侄子是个轻浮的少年,他愿意保护我。他劝我不要听信年轻人的花言巧语。他还补充说,他非常同情我,就像他是我的父亲一样,又说他对我怀着慈父般的感情,准备处处帮助我。我满脸绯红,不知道如何是好,但是也没有急忙道谢。他硬拉住我的手,摸摸我的脸颊,说我长得漂亮极了,他特别喜欢我脸上的酒窝儿(天晓得他在说些什么),最后,他自称是个老人,想吻我(他的心眼儿多坏)。这时候费奥多拉走了进来。他有点发慌了,可是接着又说他很敬重我,因为我为人谦逊和端庄,他很希望我不要把他看作外人。然后他把费奥多拉叫到一边去,找了个奇怪的借口想塞给她一些钱。费奥多拉当然不肯拿他的钱。最后,他准备走了,又一次重复种种保证的话,还说他再要来看我,并且带耳环送给我(他自己仿佛也很窘),他劝我搬个家,有一所非常漂亮的房子可以介绍给我,这房子是他看中的,不用我花什么钱。他说他非常喜欢我,因为我是个纯朴、懂事的姑娘。他劝我要提防那些浪荡的花花公子,最后终于说出来他认识安娜·费奥多罗夫娜,安娜·费奥多罗夫娜要他转告我:她要亲自来看我。这时候我恍然大悟了。我不知道我那会儿是怎么一副样子,我生平第一次碰到这种情况。我发火了,骂得他抬不起头来。费奥多拉帮着我,可以说是把他从屋里撵了出去。我们肯定这全是安娜·费奥多罗夫娜在捣鬼,要不,他打哪儿了解到我们的情况?
现在我求您,马卡尔·阿列克谢耶维奇,求您帮我一把。看在上帝面上,别撂下我不管!请您去借钱,不论多少,快弄点钱来。我们在这里无论如何待不下去了,可又没钱搬家,于是费奥多拉出了这么个主意。我们至少需要二十五卢布,这笔钱我一定会还给您的,我可以做活儿挣来。费奥多拉这两天还要为我去接活计,所以如果人家要您出很高的利息,那您别放在心上,尽管答应好了。这笔钱我一定会全部归还给您,不过,看在上帝面上,现在您得帮我一把。目前您自己的境况不好,我却还要给您添麻烦,心里确实很不好受。可是,我的全部希望就寄托在您一个人身上了!再见,马卡尔·阿列克谢耶维奇,您替我想想吧,但愿上帝赐给您好运气!
瓦·杜
八月四日
我亲爱的瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜:
所有这些意外的打击,也使我感到震惊!这些可怕的灾难,真叫我灰心丧气!那些形形色色的小滑头和老混蛋要把您,我的小天使,纠缠得病倒,这还不算,他们还要把我也折磨至死。他们会这样干的,我可以赌咒,他们会这样干的。我这一回要是帮不了您的忙,我宁愿早点死掉!我帮不了您的忙,我也不愿活了,瓦兰卡,我真的不愿活了。要是帮了您的忙呢,您就会离开我远走高飞,为了免遭那些猫头鹰和猛禽来啄食,像一只小鸟儿飞出窝儿去。这又叫我多么痛苦,亲人儿。您呀,瓦兰卡,您的心肠好狠哪!您怎么会这样的?人家折磨您,欺侮您,我的小鸟儿,您已经在受苦受难,却还要因为麻烦我而不安,甚至向我保证,说什么要挣钱来还我的债,老实说,您这样做是要糟蹋您那孱弱的身子,为了及时接济我。您好好想一想,瓦兰卡,您在说些什么呀!为什么要您做针线,干活儿,多操心劳神,伤害您的眼睛,糟蹋您的健康呢?唉,瓦兰卡,瓦兰卡,您是知道的,我亲爱的,我没有什么用,我自己也知道,我没有什么用,但是我一定要使自己变得有用!我决心克服种种困难,找些额外的工作做,为各种作家抄抄写写,我要去找他们,亲自去找他们,求他们给我活儿干;因为,亲人儿,他们正在物色抄写的人,我知道他们正在物色,我可不让您糟蹋自己的身体,我决不让您实行您那该死的打算。我一定去借钱,我的小天使,借不到钱,我情愿死掉。我亲爱的,您在信中劝我不要担心利息高;我不怕,亲人儿,我不怕,我现在什么也不怕。我想借四十纸卢布,亲人儿。这不算多吧,瓦兰卡,您看怎么样?我开口就借四十卢布,人家会借给我吗?这就是说,您认为我跟人家初次打交道,能取得人家的信任吗?乍一看我的相貌,能给人好印象吗?您想想看,小天使,我能不能得到别人的信任?您认为怎么样?您可知道,我觉得很担心,心惊肉跳,真是心惊肉跳!借来四十卢布,我分二十五给您,瓦兰卡;给女房东两个银卢布,其余的留给自己用。您瞧,我本当多给女房东一些钱,理应如此。但是您通盘考虑一下,亲人儿,算一笔我需要花费的总账,您就会明白,我实在拿不出更多的钱来,因此,这事情就不必谈了,连提也不用再提。我要用一个银卢布买双靴子,我简直不知道我明天穿着旧靴子能不能走到办公室。领带也是非添置不可的,因为一条旧领带用了快一年。但是您说可以利用您的旧围裙,不仅能改做一条领带,并且还能裁出一件衬衣假前胸来,那我就不必再为领带操心了。这样一来,靴子和领带有了。现在要说到纽扣,我亲爱的!您总承认,我的小乖乖,我不能没有纽扣,可是我身上差不多有一半纽扣掉了。我直打哆嗦,担心大人们看到我衣衫褴褛,将会说——会说什么呀!我是听不到他们的说话的,亲人儿,因为我会死去,会死去,当场死去,一想到我自己的那副狼狈相,就会羞死!噢,亲人儿!除去种种必要的开支,现在只剩下三卢布,这点钱既要对付生活,又要买半磅烟草,因为,我的小天使,我没有烟草没法过日子,可是我已经九天没有吸烟了。说实话,我买烟草可以不告诉您,可是我在良心上说不过去。您正碰上不幸的事,身无分文,而我却在这里享受,所以我得把一切都告诉您,免得受良心的责备。我坦白地向您承认,瓦兰卡,我现在真是到了山穷水尽的地步,就是说我从来没有碰到过这种窘困的局面。女房东看不起我,没有一个人尊敬我。我一贫如洗,背了许多债。至于办公室里的那些同事,亲人儿,我过去没有受过他们什么好处,现在更不用说了。我隐瞒一切,小心地瞒着所有的人,我自己也躲在一边,上班时总是侧着身子溜进去,避开所有的人。只有对您我才敢于承认这一切……要是人家不肯借,那可怎么办!噢,不,瓦兰卡,还是别去想这些,不要忧心忡忡,自寻烦恼。所以我才给您写信,劝您不要想这些,不要那么悲观,徒然痛苦。哎哟,我的天哪,要是真借不到钱,那您可怎么办?当然,您就不会离开这个地方,我还是跟您在一起,——噢,不,如果这样,那我就不会回来了,我干脆在某个地方死掉算了,谁也找不到我的踪影。瞧我只顾给您写信,其实我该刮脸了,刮了脸能使外表好看些,外表好看总是占便宜的。噢,愿上帝保佑我!我要衷心祷告,然后出发!