第一部 第五章(第25/27页)
79 嘉布遣会(Capuchin):天主教方济各会的独立分支,1525年由玛窦·巴西(Matteo da Bascio,1495—1552)创立,1619年成为独立修会。入会修士均佩戴尖顶风帽,生活清贫简朴,从事社会传教工作。
80 圣依纳爵(St Ignatius,1491—1556):西班牙贵族,天主教耶稣会的创始人。
81 埃克托尔·伊波利特(Hector Hyppolite,1894—1948):20世纪上半叶海地通俗艺术大师,著名画家。
82 原名“Angel”在德语中念“安格尔”,在英语中念“安杰尔”(一译“安琪儿”)。由于玛莎是德国人,说话有口音,所以该名在玛莎的话中均译作“安格尔”,而在布朗的叙述中(除个别情况例外)均译作“安杰尔”,以与此处呼应。“Angel”意为“天使”,故布朗自觉此举有渎神之感。
83 此处的“夫人”原文为德语“Frau”。
84 《日课经》(Breviary):罗马天主教神职人员使用的祷告用书或祈祷书,包含《圣经·诗篇》、赞美诗和《圣经》选段,用于每天在固定时刻朗诵,一年之中从不间断。
85 克莱芒·巴尔博(Clément Barbot,1914—1963):通顿·马库特组织的首任头目,后被老杜瓦利埃以谋逆篡权的罪名囚禁狱中,1963年获释后,策划绑架老杜瓦利埃的子女并推翻其政权,最终失败身死。
86 老杜瓦利埃于1957年上台后,为加强对民众的精神统治,不断宣扬黑人主义,大搞个人崇拜,并打击天主教派,先后驱逐了包括大主教普瓦里耶在内的许多外籍传教士。罗马教廷于1962年将他革出教门。
87 出自《圣经新约·彼得前书》第5章第8节。此处原文与《圣经》原句略有区别,和合本译文是“你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人”。
88 出自契诃夫的短篇小说《公差》(On Official Duty)。
89 出自苏格兰诗人托马斯·坎贝尔(Thomas Campbell,1777—1844)的名诗《希望之悦》(Pleasures of Hope)。
90 飓风“黑兹尔”(the Hurricane Hazel):1954年大西洋飓风季期间造成死亡人数最多、经济损失最惨重的飓风,夺走了1000余名海地居民的生命。
91 原文为法语“amour propre”。
92 罗伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850—1894)英国小说家,代表作有《金银岛》等。
93 荷里路德宫(Holyrood Palace)又名圣十字架宫,建于1498年,是苏格兰王室的寝宫,著名的苏格兰玛丽女王(Mary Stuart,1542—1587)曾在此地长期生活,并与第二任丈夫达恩利勋爵成婚。戴维·里齐奥(David Rizzio,1533—1566)是女王的私人秘书,达恩利勋爵怀疑他与女王有染,便伙同叛乱贵族在女王面前将其刺杀,宫中行凶处的木质地板上,至今仍有一块血迹清晰可见。
94 无忧宫(San-Souci Palace):位于海地角南部的米洛城(Milot),是克里斯多夫国王驱使数万民众耗时三载,于1813年建成的华丽寝宫,后在1842年大地震中被毁,现存遗址是海地最著名的历史景点之一。
95 原文为西班牙语“persona grata”。
96 人身保护令(Habeas Corpus):拉丁语原意为“控制身体”。源自中世纪的英国,是在普通法下由法官所签发的手令,命令将被拘押之人交送至法庭,以决定该人的拘押是否合法。它是以法律程序保障个人自由的重要手段,基本功能是释放受到非法拘押的人。
97 《拿破仑法典》(Code Napoléon):资产阶级国家中最早的一部民法典,1789年法国资产阶级大革命的产物,于1804年颁布,经过多次修订,现仍在法国施行。它最初定名为《法国民法典》,1807年改称为《拿破仑法典》,1816年又改称为《民法典》,1852年再度改称为《拿破仑法典》,但从1870年以后,在习惯上一直沿用《法国民法典》的名称。