第一部 第五章(第23/27页)

43 肯斯科夫(Kenscoff):城镇名,位于海地东南部山区,距太子港10公里,平均海拔高度约1500米。

44 佩蒂翁维尔(Pétionville):海地共和国首都太子港的卫星城市。位于海地南部塞勒山地北缘,距太子港10公里,海拔460米。市内多饭店、宾馆,并建有大片住宅,为度假休养地。有公路与太子港相连。

45 原文为法语“mon ami”。

46 莫里斯·哈罗德·麦克米伦(Maurice Harold Macmillan,1894—1986):英国著名政治家、教育家、作家,1957年任英国首相,1963年因受到政治丑闻“普罗富莫事件”(Profumo Affair)的影响而惨淡下台。

47 此处的“C.D.”是法语“corps diplomatique”(外交使团)的首字母缩写。

48 此处原文为法语。前半句“我是海地的旗帜”(Je suis le drapeau Haïtien.)仿照法国国王路易十四的名言“朕即国家”(L'état, c'est moi.),后半句“统一而不可分割”(Uni et Indivisible.)引自法国《1793年宪法》(又称《雅各宾宪法》或《共和元年宪法》)的第一条“法兰西共和国是统一而不可分割的”(La République française est une et indivisible.)。老杜瓦利埃本人生前在公开演讲中也经常如此宣称。

49 三角梅(bougainvillaea):又名“九重葛”或“叶子花”等,为常绿攀援状灌木,在全世界分布广泛。

50 在法语和西班牙语中,“特里亚农”(Trianon)一名暗含“环境优美、自然和谐、令人心生愉悦”之意。在法国凡尔赛宫中,即修建有“大特里亚农宫”(Grand Trianon)和“小特里亚农宫”(Petit Trianon),带有18世纪洛可可风格和新古典主义风格。

51 查尔斯·亚当斯(Charles Addams,1912—1988):美国著名漫画家,以黑色幽默漫画著称,其中有很多漫画经常登载在《纽约客》杂志上。代表作有《亚当斯一家》(The Addams Family)。

52 原文为法语“Le remède au chaos / N'est pas dans ce chaos”。

53 拉丁语“Requiescat In Pace”,首字母缩写即为“R.I.P.”,天主教祷词,愿死者灵魂安息之意。

54 此处原文为“He go away”,因约瑟夫受教育程度不高,故其所说的英语中存在诸多错误和不通顺之处,这一点在后文的多段对话中亦有体现。

55 约翰·巴里摩尔(John Barrymore,1882—1942):20世纪初美国著名戏剧和电影演员,因出演哈姆雷特一角,被誉为当时最伟大的莎剧演员,后因酗酒而沉沦。电影代表作有《化身博士》(1920)、《海上巨兽》(1926)、《风流伟人》(1939)等。

56 原词为法语“tonnelle”。在伏都教中,它特指为施行宗教仪式(主要分为入会仪式和献祭仪式)而搭建的棚屋,通常建在伏都教圣殿(Hounfò或Badji)外,故译作“神棚”,以与“圣殿”相应。

57 原文为法语“Monsieur le Ministre”。

58 原文为拉丁语“Exegi monumentum aere perennius…”,出自古罗马著名抒情诗人贺拉斯(Quintus Horatius Flaccus,前65—前8)的《颂诗集》第3部第30首《纪念碑》一诗。

59 《罗密欧与朱丽叶》法语译本中的洛朗神父(Frère Laurent)即英语原本中的劳伦斯修士(Friar Laurence)。

60 东方汇理银行(Banque de l'Indochine):成立于1875年,是法国政府的特许银行,总行设于法国巴黎。起初经营法国在亚洲的殖民地印度支那地区的业务,后经过多次合并,成为法国农业信贷银行的一部分。现在它是欧洲最大的资产管理公司之一。

61 苏(sou):旧时法国辅币名,20苏合1法郎。

62 富凯饭店(Fouquet's):位于香榭丽舍大街上的一家著名饭店,建于1899年,以高档的巴黎风味食品闻名。