第一部 第五章(第26/27页)

98 盎格鲁-撒克逊法(Anglo-Saxon law):原指公元449年至1066年间英格兰的法律,因此时英格兰主要为盎格鲁-撒克逊人占领而得名。盎格鲁-撒克逊法中的许多制度对后来普通法的发展产生了重要影响。此处应指现今广泛应用于英美法系国家中的普通法。

99 沃凯市(Aux Cayes):即海地共和国南部省首府莱凯市(Les Cayes),始建于1504年。

100 西方民间的老偏方认为,眼眶青肿等伤势可以用生牛排等冷冻肉类冷敷而治愈。

101 利奥波德维尔(Leopoldville):刚果民主共和国首都的旧称,以比利时国王利奥波德二世(1835—1909)的名字命名,1966年更名为金沙萨,位于该国西南部、刚果河下游东岸,是非洲中部最大的城市。

102 第69页,琼斯的说法是“我有一张海地驻纽约总领事写的便条,推荐我……”

103 上句原文“He thinks a lot of you.”中有一个固定搭配短语“think a lot of”,字面意思是“经常想起”“思考很多”,实际含义则是“看重某人”“对某人尊重/印象好”的意思。因此,这一句既可理解成“他对你印象很好”,也可按字面意思理解为“他经常想起你”。

104 乔莫·肯雅塔(Jomo Kenyatta,1893—1978):肯尼亚政治家,1963年出任肯尼亚自治政府总理。

105 原文为法语“s'il vous plaît”。

106 原文为法语“Vous êtes américain?”。

107 以上母子间的对话原文均为法语。

108 上述两句对话原文为法语。

109 《巴黎竞赛画报》(Paris Match):法国著名时政类新闻周刊,是法国发行量最大的杂志。

110 《法国之光》(Jour de France):法国著名新闻杂志,1958年创刊,是《巴黎竞赛画报》的主要竞争对手。

111 倒吊人(The Hanged Man):塔罗牌中的第十二张牌,寓意为“自我牺牲”“奉献”。

112 马丁·鲍曼(Martin Bormann,1900—1945?):德国纳粹党秘书长、希特勒私人秘书,纳粹“二号战犯”,战后神秘失踪,有流言数种,一说其在1945年死于柏林,另一说其逃亡巴拉圭并于1959年去世。

113 夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821—1867):法国19世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱,代表作有诗集《恶之花》《巴黎的忧郁》等。

114 贝弗利希尔斯(Beverly Hills):常译作“贝弗利山”,美国加利福尼亚州西南部城市,是好莱坞影星的集居地。

115 莫伊兹·冲伯(Moise Tshombe,1919—1969):刚果民主共和国政治家、军阀。1960年策划加丹加省独立,导致“刚果危机”爆发。他曾利用白人雇佣兵对抗联合国维和部队与刚果政府军,最终失败并流亡海外。

116 1915年5月,海地爆发政变,全国陷入无政府状态,最终招致美国的入侵。1915年7月,美国海军陆战队在太子港登陆,控制政局并选出一个美国认为合适的总统,此后二十年间海地一直处于美军占领之下。20世纪30年代以后,美国在拉丁美洲的门罗主义外交政策被富兰克林·罗斯福的睦邻政策取代。1934年,最后一批占领海地的美国海军陆战队撤出海地。

117 交叉询问(corss-examination):由一方当事人或其律师在法庭上对另一方证人进行的盘诘性询问,主要目的是对对方证人提供的证言进行质疑,以便降低甚至消除该证言在事实裁判者心目中的可信度。

118 煮蛋计时器(egg-timer):用以计算煮蛋时间的小沙漏,约三分钟漏完。

119 “复仇号”(the Revenge):16世纪英国设计的新一代小型快速战舰的代表作,建于1574年,是德雷克爵士(Sir Francis Drake,1540—1596)在抗击西班牙“无敌舰队”海战中乘坐的旗舰。1591年,伊丽莎白女王派遣包括“复仇号”在内的私掠舰队拦截西班牙运输船队,面对30余艘护航的西班牙巨型战舰,英国舰队司令下令撤退,“复仇号”却主动留下,迎战西班牙护航舰队。数小时的鏊战中,“复仇号”在西班牙舰队阵列里左冲右突,击沉巨舰4艘,重创16艘(这些受伤的战舰在随后而来的风暴中悉数沉没),一直战斗到弹药告罄、船员几乎全部战死时才宣布投降,随即在风暴中壮烈沉没。