盖尔·华纳德(第31/76页)

“是的。”

“你在这儿工作,在这幢建筑里,几年?”

“六年。”

“为什么以前我从没见过你?”

“我敢保证,你没有见过你的每一个员工。”

“我想你明白我指的是什么。”

“你希望我对你解释吗?”

“是的。”

“以前我为什么没有设法见你?”

“是的。”

“我不想。”

“确切地说,那没有意义。”

“我应该忽略它还是理解它?”

“我尊重你的选择。你拥有那种美丽,你了解据说我拥有的那种名声——为什么不试着在《纽约旗帜报》做一番真正的事业呢?”

“我从没想过在《纽约旗帜报》做一番真正的事业。”

“为什么?”

“也许和你禁止带华纳德报纸到你的游艇上的理由是一样的。”

“理由很好。”他静静地说道。然后他问,声音恢复了常态,“让我们想想,你是因为做了什么才被解雇的?我想你违反了我们的政策。”

“我尽己所能为斯考德神庙辩护。”

“难道你不知道有什么办法比在《纽约旗帜报》上直言不讳更好吗?”

“我本打算跟你说那些——如果你当时给我机会的话。”

“你觉得在被取悦吗?”

“那时没有,不过,我喜欢在这儿工作。”

“你是这幢建筑里唯一这么说的人。”

“我一定是两个人中的一个。”

“另一个是谁?”

“你自己,华纳德先生。”

“对此不要太自信。”他抬起头,看见她的眼里有愉悦闪现,问道,“你说这些仅仅是为了让我被自己说的话套住?”

“是的,我认为是这样。”她平静地回答。

“多米尼克·弗兰肯……”他重复着,没有对她说什么,“过去我喜欢你写的东西。我几乎希望你来这儿是为了请求我让你接着干以前的那份工作。”

“我来这儿是讨论‘石脊’的。”

“哦,是的,当然。”他收回话题,准备享受一长串说辞。他想,听听她选择什么论点,看看她如何以请求人的身份行事,这将很有趣。“噢,在这件事上你想告诉我什么?”

“我想让你把这笔业务给我丈夫。当然,我明白,你没有理由这么做——除非我同意和你上床。如果你认为这是一个很便捷的理由——我愿意去做。”

他默默地看着她,脸上没有任何个人反应。她坐在那里仰头看他,对他的审视暗暗感到惊奇,好像她的话没有引起任何特殊注意。他不能强迫自己,尽管他正在她的脸上热烈地寻找,寻找这张脸上除了纯洁无瑕之外的东西。

他说:“那正是我想建议的,但不要这么直截了当,不要在第一次见面时提出。”

“我是为了节省你的时间和不必要的言语。”

“你很爱你的丈夫,是吗?”

“我讨厌他。”

“你对他的艺术天赋很有信心?”

“我认为他是个三流建筑师。”

“那么,为什么要做这些呢?”

“这样做,我感到快乐。”

“我以为只有我才会为这样的动机行事。”

“你不应该介意。我觉得你从没真正发现过值得拥有的美德,华纳德先生。”