书信(第25/26页)

[20] 切斯特顿(Gilbert Keith Chesterton,1874—1936),英国作家以及基督教学者。

[21] Aida,意大利作曲家威尔第(Giuseppe Verdi,1813—1901)的歌剧。

[22] 尼伯龙根的指环”是德国作曲家瓦格纳(1813—1883)根据德国神话创作的歌剧系列。路易斯第一次迷上拉克姆的插图是在他的小时候。拉克姆为两剧本的《齐格弗里德与诸神的黄昏》和《莱茵河的黄金和女武神》作插图。参见路易斯的《惊遇喜乐》第5章。

[23] 这里路易斯用了琼的美式英语说法“is out”,也用了英式英语“goes down”和“breaks up”。——译注

[24] 英国的车靠左行,与中国和美国都相反。——译注

[25] 原文是Porcissiums,似乎是一个随手编出来的没有意思的词语。——译注

[26] 华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850),英国诗人。

[27] 乔伊·路易斯患的是癌症。

[28] 路易斯选择波林·贝恩斯为他的纳尼亚系列作插图。路易斯非常喜欢她为托尔金(J.R.R.Tolkien)的《农夫贾尔斯的火腿》(Farmer Giles of Ham)所作的插图。

[29] 劳伦斯的妈妈认为7本《纳尼亚传奇》应该按照出版的顺序来阅读,因为她觉得出版的顺序是特意安排的。而劳伦斯则认为那些故事应该按照发生的先后顺序来读,也就是:《魔法师的外甥》、《狮子、女巫和魔衣柜》、《能言马与男孩》、《凯思宾王子》、《黎明踏浪号》、《银椅》和《最后一战》。路易斯后来再次肯定了他更同意劳伦斯的顺序。参见“Past Watchful Dragons”,第32页。作者Walter Hooper,1979年出版于纽约Collier Books/Macmillan出版公司。

[30] 德国拜罗伊特音乐节以演出瓦格纳的歌剧闻名。

[31]The Flying Dutchman,是一出根据好望角附近传说中的鬼船创作的歌剧。创作者是瓦格纳。

[32] 哀迪乐(Eldila)和马乐敌(Meledil)都是《来自寂静的星球》里的角色。

[33] 都是意大利诗人。

[34] 马格努斯(Albertus Magnus,1200—1280),德国神学家与哲学家。

[35] 阿奎那(Saint Thomas Aquinas,1225—1274),意大利神学家。

[36] 费奇诺(Masilio Ficino,1443—1499),意大利哲学家。

[37]Till We Have Faces(1956),是一部根据希腊神话里丘比特与赛姬的故事改写的小说。

[38]Beowulf,一部公元7世纪的萨克逊英语长诗。

[39] 鲁塔克(Plutarch,约46—120),希腊哲学家和传记家。

[40] 这些都是《裸颜》中的人物。

[41] 尼斯比特(Edith Nesbit,1858—1924),小说家以及儿童读物作家。参见《惊遇喜乐》第1章。

[42]The Lord of the Rings,作者托尔金(J.R.R.Tolkien,1892—1973),牛津大学默顿(Merton)学院的英语文学教授。

[43] 《民数记》22章21—41节。

[44] 前苏联发射的人类第一颗人造卫星,在冷战初给西方包括英国造成了巨大的压力。——译注

[45]Perelandra(1943),是C.S.路易斯“太空三部曲”中的第2部。

[46] “我们是否会在外太空失去上帝”(Will We Lose God in Outer Space)在1958年4月,发表在“基督教先驱报”上,PP.74—76。

[47] 波特(Beatrix Potter,1866—1943),儿童故事作者。路易斯小时候非常喜欢她的书。详见《惊遇喜乐》第1章。

[48] 兔子大哥Brer Rabbit是哈里斯(Joel Chandler Harris,1848—1908)笔下的角色。

[49] 都是托尔金《魔戒》中土国的人物。

[50] 《魔戒》里中土国古老的森林,金色的梅隆树生长其中。

[51] 约翰逊(Ben Jonson,1572—1637),英国诗人与剧作家。

[52] 安德鲁斯(Launcelot Andrewes,1555—1626),英国学者与教士。

[53] 沃德夫人(Mrs.Humphrey Ward,1851—1920),英国小说家。

[54] 《惊遇喜乐》是C.S.路易斯的自传。维文(Wyvern)是1911年1月路易斯进入的那所预备学校。详见《惊遇喜乐》第4章。