穷人(第23/55页)

始终是您的忠诚的朋友马卡尔·杰武什金

六月二十二日

亲爱的瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜女士:

我要告诉您,我的亲人儿,我们的屋子里发生了一件凄惨的事情,确确实实值得同情的事情!今天清晨四五点钟,戈尔什科夫的一个小孩子死了。我不知道孩子害的是什么病,是猩红热还是别的病,那只有天晓得了!我到戈尔什科夫家里去。哎哟,亲人儿,他们家可真穷呀!家里乱得很!这也难怪,一家人就住在这么一间小屋子里,为了体面一些,才用布幔把房间隔开来。他们家里已经放着一口棺材,一口很普通的棺材,但是看起来样子还不错。他们是买现成的。死去的孩子才九岁,据说是个很有希望的孩子。瞧着他们心里真难过,瓦兰卡!做妈妈的没有哭,但是伤心透了,真可怜。现在卸掉了一个包袱,他们大概会轻松些,可是还有两个——一个吃奶的孩子和一个六岁多的小女孩。说实在的,眼看着孩子吃苦,还是自己的亲生孩子,而又没有什么办法可想,——那真不好受!父亲穿着一件油腻的旧燕尾服,坐在一把破椅子上。他一直在流眼泪,也许不是由于悲伤,而是由于平时流惯了:他的眼睛在化脓。他多么古怪!如果你跟他说话,他总是脸红,慌慌张张,不知道回答什么才好。一个小女孩——他们的女儿站着,身子靠在棺材上,那么可怜,那么悲伤,在那里呆呆地沉思!亲爱的瓦兰卡,我不喜欢小孩子呆呆地沉思,瞧着心里就不舒坦!一个布娃娃躺在地上,就在她的脚边,她也不捡起来玩。她把一根小手指放在嘴唇上,就那么一动不动地站着。女房东给她糖果,她拿了,可是不吃。真凄惨,瓦兰卡,——是不是?

马卡尔·杰武什金

六月二十五日

最亲爱的马卡尔·阿列克谢耶维奇!我现在把您的一本书还给您。这是一本糟糕透顶的书!——简直不应该拿来看。您从哪里觅来这样的一件宝货?说真的,难道您喜欢这样的书吗,马卡尔·阿列克谢耶维奇?人家答应我这两天借书给我看。如果您想看,您可以拿去看。现在再见了。我实在没工夫写下去。

瓦·杜

六月二十六日

亲爱的瓦兰卡!说实在的,我没有好好地看过这本书,亲人儿。是的,我看过几页,发现作者乱写一通,只是制造些笑料,好让读者笑笑。我想,这想必是一本滑稽轻松的书,也许瓦兰卡会喜欢的。我就把它送给您看了。

现在拉塔齐亚叶夫答应给我看些真正的文学作品,那您也有书看了,亲人儿。拉塔齐亚叶夫很懂文学,他是个行家。他自己也写作品,嗨,写得真出色!文笔流畅、生动、感人。哪怕是一句话,一句最普通的话,就像我有时对法里杜尼或费奥多拉说的最无聊、难听的话,他都能写得十分生动。我也常常参加他那里的晚会。我们抽着烟,他给我们念作品,念上五个钟头,我们都一直听着。这简直是一顿美餐,而不是文学!多么迷人呀,像是鲜花,简直就是鲜花;从每一页上都能采集一束鲜花!他是那么和气,那么善良,那么亲切。唉,我在他面前算得了什么,算得了什么呀?算不了什么。他是个有名望的人,我有什么?我根本是渺不足道,可是他还是看得起我。我替他抄写点东西。瓦兰卡,您千万别以为这里边有什么花招,别以为他看得起我,是因为我替他抄写的缘故。您不要听信那些闲话,亲人儿,您不要听信那些无耻的闲话!不,是我自己愿意这样做,我情愿替他抄写,我是为了让他高兴才这样做的。他看得起我,他是为了让我高兴才这样做。我懂得做人的道理,亲人儿。他是个善良的人,非常善良的人,是一位杰出的作家。