浮桥(第9/13页)


当然,在你死去的时候,这些错误的评价却留了下来。

想着这些事情的时候,她遇到了人们在玉米地里最容易发生的事情—迷路。她一垄一垄地穿过,而且可能改变过方向。她试图按原路返回,但显然不是原来走过的路。云层遮住了太阳,所以她分不清哪边是西。她也不知道自己进玉米地时是按哪个方向走的,所以这方面也没什么帮助。她静静地站着,什么都听不见,只有玉米叶的沙沙声和远处车辆的声音。

她的心跳动着,如同未来还有很多年可活的人一样。

接着一扇门开了,她听到了狗叫声,马特的大叫声,门被猛地关上的声音。她推开玉米秆和叶子,朝声音的方向走过去。

实际上她根本没有走多远。她一直在玉米地的一个小角落里磕磕绊绊地摸索着。

马特朝她挥手,同时向狗发出警告。

“别害怕它们,别害怕。”他叫道。他和她一样向篷车走去,只是从另一个方向。他们走近以后,他放低嗓音说话,也许这样显得亲密些。

“你应该来敲门的。”

他以为她是到玉米地里去小便的呢。

“我跟你丈夫说要出来看看你,看你有没有事。”

基妮说:“我很好。谢谢。”她上了车,但是没关门。如果她关门,他可能会有受了侮辱的感觉。而且,她觉得自己太虚弱了。

“他肯定想吃辣酱汤。”

他在说谁呀?

尼尔。

她在颤抖,出汗,脑子里嗡嗡响,好像两只耳朵之间拉着电线。

“如果你喜欢吃,我可以给你拿点儿来。”

她摇了摇头,保持着微笑。他抬起手里的啤酒瓶—似乎是在向她致敬。

“喝吗?”

她又笑着摇摇头。

“你不喝点啤酒吗?我们这里的啤酒很好喝。”

“不,谢谢。”

“水也不喝吗?我们这里的水很干净。”

“不用了,谢谢你。”

如果她转过头,看到他紫色衬衫下的肚脐,她会呕吐的。

“你知道,有这样一个人,”他的语气变得快乐和得意起来,“有一个家伙出了门,用一只手拿着一罐子辣根(horseradish)。他爸爸问,你拿辣根去哪儿?

“我去找马(horse)。”他说。

“没有辣根你抓不到马。”

“明天早晨回来,你能看到最好的马。看到我的马。放在马厩里。”

我不想给人错误的印象。我们不应该太乐观了。但是看来我们在此有些意外的收获。

“第二天爸爸又看见他出去。胳膊下夹着一卷胶带(duck tape)。你现在去哪儿?”

“我听妈妈说晚餐要吃鸭子(duck)。”

“傻瓜,你觉得要用胶带去抓鸭子吗?”

“等着瞧吧。”

“第二天回来,他胳膊下夹着一只又大又肥的鸭子。”

看来故事明显缩水了。当然,我们希望的东西是我们始料不及的。我不是指战斗结束了,只是说这是一个对我们有利的信号。

“爸爸不知道该说什么。只是不知道该说什么。”

“第二天夜里,就是第二天夜里,他看见儿子手里拿着一大捆树枝出去了。”

有利的信号。我们不知道将来是否会有更多的麻烦,但是可以说我们会谨慎地持乐观态度。

“你拿的是什么树枝?”

“褪色的柳枝。”

“好吧,”爸爸说,“你等一小会儿。”

“你等一小会儿。我去拿帽子,和你一起去!”