第三幕(第2/6页)

凡伦丁

她要是不爱听空话,那么就用礼物去博取她的欢心;无言的珠宝比之流利的言辞,往往更能打动女人的心。

公爵

我也曾经送过礼物给她,可是她一点不看重它。

凡伦丁

女人有时在表面上装作不以为意,其实心里是万分喜欢的。你应当继续把礼物送去给她,切不可灰心;起先的冷淡,将会使以后的恋爱更加热烈。她要是向你假意生嗔,那不是因为她讨厌你,而是因为她希望你更加爱她。她要是骂你,那不是因为她要你离开她,因为女人若是没有人陪着是会气得发疯的。无论她怎么说,你总不要后退,因为她嘴里叫你走,实在并不是要你走。称赞恭维是讨好女人的秘诀;尽管她生得又黑又丑,你不妨说她是天仙化人。一个男人生着三寸不烂之舌,要是说服不了一个女人,那还算是什么男人!

公爵

可是我所说起的那位姑娘,已经由她的亲族们许配给一个年轻的绅士了。她家里门户森严,任何男人在白天走不进去。

凡伦丁

那么要是我,就在夜里去见她。

公爵

可是门户密闭,没有钥匙,在夜里更走不进去。

凡伦丁

门里走不进去,不是可以打窗里进去吗?

公爵

她的寝室在很高的楼上,要是爬上去,准有生命之虞。

凡伦丁

只要找一副轻便的绳梯,用一对铁钩把它抛到窗沿上就成了;若是你有胆量冒这个险,就可以像古诗里的少年那样攀上高楼去和情人幽会。

公爵

请你看在你世家子弟的身份上,告诉我什么地方可以弄到这种梯子。

凡伦丁

你什么时候要用?请你告诉我。

公爵

我今夜就要;因为恋爱就像小孩一样,想要什么东西巴不得立刻就有。

凡伦丁

七点钟我可以给你弄到这么一副梯子来。

公爵

可是我想一个人去看她,这副梯子怎么带去呢?

凡伦丁

那是很轻便的,你可以把它藏在外套里面。

公爵

像你这样长的外套藏得下吗?

凡伦丁

可以藏得下。

公爵

那么让我穿穿你的外套看;我要照这尺寸另做一件。

凡伦丁

啊,殿下,随便什么外套都一样可用的。

公爵

外套应当怎样穿法才对?请你让我试穿一下吧。(拉开凡伦丁的外套)这封是什么信?上面写着的是什么?——给西尔维娅!这儿还有我所需要的工具!恕我这回无礼,把这封信拆开了。

相思夜夜飞,飞绕情人侧;

身无彩凤翼,无由见颜色。

灵犀虽可通,室迩人常遐,

空有梦魂驰,漫漫怨长夜!

这儿还写着什么?“西尔维娅,请于今夕偕遁。”原来如此,这就是你预备好的梯子!哼,好一副偷天换日的本领!你因为看见星星向你闪耀,就想上去把它们采摘吗?去,你这妄图非分的小人,放肆无礼的奴才!向你的同类们去胁肩谄笑吧!不要以为你自己有什么了不起的地方,我因为不屑和你计较,才叫你立刻离开此地,不来过分为难你。我从前已经给过你太多的恩惠,现在就向你再开一次恩吧。可是你假如不立刻收拾动身,在我的领土上多停留一刻工夫,哼!那时我发起怒来,可要把我从前对你和我女儿的心意都抛开不管了。快去!我不要听你无益的辩解;你要是看重你的生命,就立刻给我走吧。(下。)

凡伦丁

与其活着受煎熬,何不一死了事?死不过是把自己放逐出自己的躯壳以外;西尔维娅已经和我合成一体,离开她就是离开我自己,这不是和死同样的刑罚吗?看不见西尔维娅,世上还有什么光明?没有西尔维娅在一起,世上还有什么乐趣?我只好闭上眼睛假想她在旁边,用这样美好的幻影寻求片刻的陶醉。除非夜间有西尔维娅陪着我,夜莺的歌唱只是不入耳的噪音;除非白天有西尔维娅在我的面前,否则我的生命将是一个不见天日的长夜。她是我生命的精华,我要是不能在她的煦护拂庇之下滋养我的生机,就要干枯憔悴而死。即使能逃过他这可怕的判决,我也仍然不能逃避死亡;因为我留在这儿,结果不过一死,可是离开了这儿,就是离开了生命所寄托的一切。