《威斯康星研究》 (1967)(第13/14页)
这就像要求一个父亲公开表明他最喜欢哪个孩子,我的问题也许不合适,但在您的作品中,有您最钟爱的作品吗?哪部作品您评价最高呢?
我最钟爱的作品是《洛丽塔》,评价最高的作品是《斩首之邀》。
这最后一个问题,先生,我想回到《微暗的火》,请问王室珠宝藏在哪儿呢?(37)
藏在考巴尔塔纳附近的一处旧兵营废墟里,先生,但别把这个消息告诉俄国人。
(1) 谢德(Shade)是书中诗人的名字,但英语shade又有“阴影”的意思,与“影子”(shadow)相近。
(2) 《洛丽塔》第二部写奎尔蒂为女校学生写了一个剧本,名叫《陶醉的猎人》,洛丽塔在剧中扮演一个角色。第七个猎人是一个诗人。
(3) Pierre Delalande(1787—1823),法国博物学家、探险家。
(4) Nighttown,都柏林的红灯区,参见《尤利西斯》第15章。
(5) 有关研究未能证实这位据称是“荷兰大师”的存在,他的名字只是字母上的一个有趣的变形词,同奎尔蒂那位字谜般的情人“Vivian Darkbloom”有一种可怜的联系。——原注
(6) C.Q.和H.H.,即《洛丽塔》中两个人物:克莱尔·奎尔蒂和亨伯特·亨伯特。
(7) 谢德长诗的最后一个词是“lane”,意思是“小巷”。
(8) Laurence Sterne(1713—1768),英国作家,重要作品有《感伤的旅行》和《项狄传》。
(9) 皇村(Lyceum),即皇村贵族子弟学校,由沙皇设立,1811年10月19日正式建校,普希金是皇村学校的第一届学生,就读时间长达六年,对学校怀有深厚的感情,以后每逢建校纪念日,他就以皇村或以建校日为题写诗纪念,如《皇村回忆》(1814、1829)、《皇村》(1819)、《10月19日》(1829)、《1827年10月19日》、《1828年10月19日》、《皇村雕像》(1830)等。这些诗被称为“皇村组诗”。
(10) 《微暗的火》第231诗行的注解中提到“一段漂亮的异文”,其中最后一句为“可怜的斯威夫特老头儿,可怜的——,可怜的波德莱尔”。
(11) 法语,基准点、水准点。
(12) 既然纳博科夫先生作出勘误,兰瑟丛书1963年平装本《微暗的火》以下印刷错误需要说明:第17页,中间一段倒数第5行,“sad”应为“saw”。第60页,47—48行注解21行,应是“burst an appendix”,不是“and”。第111页,172行注解第4行,“inscription”拼错了。第158页,493行注解的最后一句,“filfth”应为“filth”。纳博科夫的其他作品相对来说印刷错误不多,除了《天赋》1963年平装本,其中的错误不胜枚举。——原注
(13) mockingbird,一种美洲鸣禽,能模仿别种鸟的鸣叫。
(14) Gavrila Derzhavin(1743—1816),俄国诗人。
(15) 指《尤利西斯》第14章。
(16) 参见《尤利西斯》第13章。
(17) 纳博科夫妻子给丈夫阅卷打分,她记得品钦,但只记得他的“不一般”的书写,半是印刷体,半是手写体。——原注
(18) Charles Percy Snow(1905—1980),英国物理学家和小说家。
(19) F. R. Leavis(1895—1978),英国文学批评家。
(20) 参见《微暗的火》评注部分,42行:“我辨认得出”。
(21) Casanova(1725—1798),意大利冒险家,风流浪子。
(22) Robert-Francois Damiens(1715—1757),法国人,因涉嫌刺杀路易十五而受酷刑至死。
(23) 彼得·杜瓦尔-史密斯《弗拉基米尔·纳博科夫的生活及作品》,发表于《听众》杂志第68期(1962年11月22日)。1963年3月1日以“纳博科夫谈创作”为题重新发表在《时尚》杂志第141期,第152—155页。——原注
(24) 指美国作家索尔·贝娄(Saul Bellow, 1915—2005)的小说《赫索格》。