阿尔阿拉夫①(第2/8页)
但还来不及完全绽开就已死去,
勇敢无畏地绽开它芳香的花心,
从国王的花园,袅袅飞向天庭:
瓦利森内利亚水百合躲向一边,⑦
避免与罗纳河的洪水急流纠缠:
桑特,你最可爱的紫色芳华!⑧
菲菲之岛!——黎瓦特的鲜花!⑨
还有那睡莲,永远在飘荡,
载着印度的丘比特在圣河之上——⑩
美丽的花哟,仙女哟!仔细倾听,
用你们的芳香把女神的歌载上天庭:⑪
“上帝哟!你居住
在九重天庭,
那儿公正与恐怖
为美而竞争!
在蓝天的界线那边——
此星的界碑,
它一见你的栅栏
便立即折回——
彗星把那界线超过,
便被你抛弃
从它们的荣耀和星座,
永远去服苦役——
成为火的搬运夫
(它们心的红火)
以永不疲倦的速度,
永不消失的痛苦——
你居住——我们知道——
于永恒——我们感知——
但你那影子般的容貌
什么灵魂能揭示?
尽管你的信徒妮莎丝
所知晓的人类
一直幻想你的无极
为他们自己的形体——⑫
但你志已遂,哦,上帝!
这颗星已升高
穿过许多暴风雨,但是
在你燃烧的眼下;
现在,在默想中,朝着你——
只有这默想能够
升到你的天国,成为
你王位的伴随——
是插翅膀的想象⑬
赋予我这项使命,
将直到秘密公开
在天国的附近。”
她停住声——把她羞红的双颊
深深埋进她身边那些百合花,
寻一个避开他目光的避难所,
因为星星看见上帝都在哆嗦。
她不动——屏息——因为一个声音
那么肃穆地弥漫在沉寂的空中!
静寂之声向吃惊的耳朵传来,
爱梦想的诗人把此声叫做“天籁”。
这是一个词的世界,“安静”被我们
说成一个最纯粹的字眼“万籁无声”。
天地万物都出声,甚至连想象
也扑漉漉地拍响影子般的翅膀——
可是哟!万籁皆不能与此声相比,
当上帝那永恒的声音划过天际,
天上那红色的风也渐渐消失!
“那又怎样,在转着看不见的小圈的世界,⑭
在属于一个小星系、只有一个太阳的世界,
即使我的爱在那里是愚蠢,即使那里的人
依然以为我的恐怖只不过是雷电乌云,
只不过是暴风雨、地震和海啸——
(哈!他们能在我愤怒的路上挡我的道?)
那又怎样,即使在只有一个太阳的尘寰
时间的沙粒随着旋转越来越阴暗,
可你的世界是我的灿烂辉煌,赋予你
是为了把我的密旨传遍更高的天域。
让你水晶般的栖息地空无一人,带上
你全部随从,飞过有月光的天空——
散开——像萤火虫在西西里的夜晚,⑮
然后飞向另一些世界在另一个白天!