第七章(第5/7页)
“你需要的东西你自己也明白,那就是教育。你应该掉回头去,念完小学,然后进中学和大学。”
“这可要钱的呢,”他抢着说。
“啊!”她叫道。“这我可没有想到。可是你总有亲戚,有些可以帮你忙的人?”
他摇摇头。
“我爹妈都死了。我有两个姐妹,一个嫁了,还有一个我想也快结婚啦。我还有一连串的哥哥——我最小——可是他们从来也不帮谁的忙。他们上天涯海角去流浪,自己照料自己。老大死在印度。有两个如今在南非洲,另外一个到海上捕鲸鱼去了,还有一个跟马戏班跑码头——他是干空中飞人的。我想,我就是跟他们一个样。我打十一岁起就自己照料自己——我妈就是那一年死的。我看,我非自修不可,我想知道的是打哪儿着手。”
“我以为首先该去买一本语法书。你的语法真——”她本想说“糟糕”,可是改口说“不太好”。
他涨红了脸,汗水直冒。
“我知道,我一定讲了不少俚语和你听不懂的字眼儿。可是我只懂这些——只会讲这一套。我脑袋里头还有些别的字眼儿,打书本上看到的,可是我就念不上来,因此干脆不用它们。”
“问题不在你说些什么,而是在你怎样说。我这样坦白直说,你不见怪,对吗?我不想伤你的感情。”
“不,不,”他叫道,心里暗暗感激她的好意。“尽管说吧。我非了解不可,而且我情愿打你那儿了解。不情愿打别人那儿了解。”
“那好,你说You was;实在应该说You were。你说I seen,却不说I saw。你用双重否定式——”
“什么叫双重否定式呀?”他问,接着低声下气地说,“你瞧,我连你解释的话都听不懂。”
“我怕我还没有解释呢,”她微笑了。“所谓双重否定式是——让我想想看——对啦,你说Never helped nobody。Never是一个否定词。Nobody又是一个否定词。规则是,两个否定得出一个肯定。Never helped nobody的意思是‘不帮无人的忙’,那他们就一定帮有些人的忙了。”
“这很清楚,”他说。“我以前可从没想到过。可是这也不是说他们就一定帮有些人的忙,对吗?我看哪,好像Neverhelpednobody就压根儿没说明到底他们帮了什么人的忙没有。我以前可从没想到过,我往后绝对不这么说了。”
他头脑灵敏,思想精确,叫她又惊又喜。他一抓到头绪,就不但理解,还能矫正她的错误。
“这一切你在语法书上全找得到,”她继续说。“我在你的话里还注意到另外一点。你don’t也用得不得当。Don't是个简略式,代表着两个词。你可知道是哪两个词?”
他想了一会儿才回答:“Do not。”
她点点头,说:“你在该用does not的时候,也用了don’t。”
他这一点可搞不清了,没有马上弄懂。
“给我举一个例子,”他请求道。
“嗯——”她一边想,一边皱起了眉头,噘起了嘴,他看着,心想她这表情真可爱极了。“It don’t do to be hasty。把don’t换做do not,念起来就成‘It do not do to be hasty’了,这是完全讲不通的。”
他把这段话再三思量、考虑。
“你听起来不觉得刺耳吗?”她提醒道。
“说不上刺耳(it does)吧,”他下断语似的回答。
“你为什么不说it do呢?”她问。
“那听上去是不对头的,”他慢吞吞地说。“讲到那另一句,我可还是拿不准到底对不对。我想我的耳朵没(ain’t)受过你受过的那种训练吧。”
“根本就没有ain’t这个词,”她相当着重地说。
马丁的脸又涨红了。
“你还用ben来代替been,”她接着说,“用I come来代替I came;还有,你惯常吃掉词尾,真是糟糕。”