跳舞的小人(第3/11页)
好,我接着说下去,从现在开始,围绕着我们家,便接二连三地发生了一些可疑的事情。大约一个星期以前,也就是上个礼拜二,我在一个窗台的玻璃上发现了一些跳舞的滑稽小人,那些小人跟这张纸上的完全一样,都是用粉笔画的。我原以为是小马倌画的,可他说他敢发誓那些小人画跟他任何关系都没有。但有一点可以肯定,那些滑稽的小人画是在夜里没人的时候画上去的。后来我把它们洗掉了,我跟妻子提到这件事时,令我惊奇的是,她的表情竟然霎时严肃起来,她求我如果家里再有这样的画出现,一定要让她看看。从她的反应来看,我认为这件事肯定不一般,甚至非常严重。
后来连着一个星期都没发生什么事。直到昨天早晨,我在我家花园的日晷仪上发现了这张小纸条。我立即拿给埃尔茜看,令我想不到的是,她竟然昏倒在地。以后的日子,她就像掉了魂一样,整天精神恍惚,脸上充满了恐惧的神情。也就是在这个时候,福尔摩斯先生,我给你寄来了这张纸条。你也知道的,我不好意思把这张纸条交给警察,因为他们肯定笑话我,而且还会给我的家族增添不好的名声。但是我相信您,而且您是一位非常有能力的私家侦探,会帮我处理这件事。我虽然不富有,但我愿意倾家荡产来保护我的妻子。”
希尔顿·丘比特是个帅气的男子,从小在英国本土长大,脸上透着一股纯朴、正直、文雅的气质,而且还有一张清秀的脸和一双诚实的蓝眼睛。毫无疑问,从他的面容上,完全可以看出他对妻子的疼爱和忠心。福尔摩斯一直聚精会神地听他讲述故事,始终沉浸在思考中。
“我觉得,丘比特先生,”福尔摩斯终于开口说道,“最好的办法,还是直接去问你的妻子,让她把她的秘密告诉您。”
希尔顿·丘比特直接摇了摇头。
“诺言毕竟是诺言,福尔摩斯先生。如果埃尔茜能告诉我,她肯定会告诉我的。她之所以没告诉我,肯定有她自己的理由,我们还是找其他的办法吧。”
“您有没有听说过最近家中来过陌生人?你们家那地方是一个纯朴的庄园,任何陌生人的出现都可能引起注意。”
“对,不过陌生人一般不住在我们的庄园里。离我们那儿不远,有几户农民,据说他们经常留外人住宿。”
“我觉得,这些跳舞的小人不是简单的儿童画,你的妻子看到它之后的反应,证明它肯定代表着某种可怕的含义和意义。我觉得,下一步我们就要搞清楚这些难懂的符号究竟代表了什么深奥的含义。因此,我进一步想,从另一方面看,它肯定是有系统有规则的,我相信我会把它彻底弄清楚。但是,希尔顿·丘比特先生,我仅靠这一张纸条无从着手,而您提供的这些信息又太模糊,对结论起不到关键作用。我建议你回到诺福克去,谨慎注视周围的情况,把在你家出现的任何新情况,以及这样的跳舞人的画像照原样临摹下来,复制一张,此外,你还要留心你家最近都来过什么样的人。一旦您收集到新的证据,或者是有任何异常的情况,您报告给我,或亲自来我这里。我现在能帮助你的就是这些。如果有必要,我会随时赶到您位于诺福克的家中。”
这一次面谈之后,福尔摩斯变得越发沉默。一连数天,他都专心研究那张纸条上面写的那些古怪的符号。就这样一直持续了差不多两个多星期,直到有一天下午,我刚想出去办件事,他突然把我叫住:“华生,你别走。”
“怎么啦?”我不解地问。
“早上我收到了希尔顿·丘比特发来的电报。从他的这份电报中,我猜测事情已经发展到了非常严峻的地步。”
果然不出我们所料,没等多久,这位诺福克的乡村绅士便坐着马车来了。他既焦急又沮丧,目光呆滞。