哦,是死亡! |
托尼 |
不是,只是一头牛。妈妈,别害怕;别怕。 |
郝嘉思夫人 |
我应该没死吧,托尼,我似乎看见一个人朝我们走来。啊!我很肯定。要是被他发现了,我们就完了。 |
托尼 |
(旁白)继父,真是不巧,晚上散步来了。(对她说)啊,是一个强盗,拿的枪有我的手臂这么长。该死的丑八怪。 |
郝嘉思夫人 |
老天保佑我们啊!他过来了。 |
托尼 |
你自己藏在草丛里,让我来对付他。要是有任何危险的话,我就会咳嗽并大声叫喊。我咳嗽的时候,你一定要藏着不动。(郝嘉思夫人躲在布景树后) |
| 【郝嘉思上 |
郝嘉思 |
我听到有人求助的声音,不然就是我听错了。哦,托尼,是你吗?没想到你这么快就回来了。你母亲他们都安全吗? |
托尼 |
相当安全,先生,在姑妈皮蒂格瑞家。哼。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面)啊,我要死了!我发现危险了。 |
郝嘉思 |
三小时内赶四十里路;孩子,那肯定走得很快。 |
托尼 |
就像他们说的,良马配上意志坚定的骑手就能让路途变短。哼。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面)他千万不能伤害我亲爱的儿子。 |
郝嘉思 |
我听见这儿有声音;于是就过来看看怎么回事。 |
托尼 |
是我,先生,我正自言自语哪。我正在说四小时内走四十里路还是很不错。哼。那肯定很不错。哼。外出的时候我得了感冒。你愿意的话,我们进屋吧。哼。 |
郝嘉思 |
只是你在自言自语的话,怎么还有一个回答的声音呢。我肯定听到了两个人的声音,我得(提高音量)把另一个人找出来。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面)啊!他要把我找出来。哦! |
托尼 |
要是我告诉你,先生,你还有必要去吗?哼嗯。我以性命担保它是真的——哼嗯——我全都告诉你,先生。(拦住他) |
郝嘉思 |
你别想拖住我。我一定要亲眼去看看。要我相信你,真是徒劳。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面跑上)哦,天哪!他要杀掉我可怜的孩子,我亲爱的人!这儿,先生,你的怒火都冲我来吧。我的钱,我的命你都可以拿走,但请你放了那个年轻人;要是你还有任何怜悯之心的话,放了我的孩子。 |
郝嘉思 |
我的妻子,说得我跟个基督徒一般。她是从哪儿出来的?她那什么意思? |
郝嘉思夫人 |
(跪下)可怜可怜我们,善良的强盗先生。我们所有的钱,我们的表,我们所有的东西都给你,但请你留下我们的命。我们绝不会告你;我们真的不会,善良的强盗先生。 |
郝嘉思 |
我看这女人神志不清了。是你?桃乐西,你不认识我了吗? |
郝嘉思夫人 |
郝嘉思先生,我还活着!恐惧蒙蔽了我。但是,亲爱的,谁会想到能在这儿遇见你,在这远离家的吓人的地方?你为什么要跟着我们呢? |
郝嘉思 |
桃乐西,你确定没失去理智?你在自己家门前四十步之内还说离家很远!(对他说)这又是你的老把戏了,你这小子。(对她说)亲爱的,你不认识这门,这桑树;不记得饮马池了吗? |
郝嘉思夫人 |
是的,我活着肯定记得饮马池;在那儿我差点死了。(对托尼说)所有这些都是你这浑蛋干的?我要好好教训你,居然敢愚弄你母亲。 |
托尼 |