三姊妹(第9/39页)

玛莎:我不去。

库利根:(痛心地)玛莎,我的亲爱的,那是为什么呢?

玛莎:这我以后再跟你说……(用一个生气的调子)好吧,我去,只求你不要再打扰我……(走开)

库利根:然后,咱们再到校长家里去参加晚会。他虽然身体不太健康,却总要首先尽力做到是个社会上的人物。他是一个极其光辉的人物。真叫人钦佩。昨天,会议开完之后,他对我说:“我累了,费多尔·伊里奇,累得很啊。”(看看墙上的挂钟,再看看自己的表)你们的钟快七分。“是的,”他说,“我累得很啊。”

后台传来小提琴的声音。

奥尔加:先生太太们,请吧,请入座吃中饭吧。这儿还预备了一份好吃的蛋糕!

库利根:啊!奥尔加,我的亲爱的!我亲爱的好奥尔加!昨天我一直工作到夜里十一点,累极了,然而今天我却觉得快活!(进了餐厅,向桌子走去)我的亲爱的奥尔加呀……

契布蒂金:(把报纸揣进口袋,梳自己的下髯)蛋糕?这妙极了!

玛莎:(向契布蒂金,严厉地)只是,你得记住:今天不能喝酒!你听见我的话了吗?那对于你的健康是有害的。

契布蒂金:咳,算了吧,那都是过去的事了。我已经两年没有醉过了。(不能忍耐地)而且,你说说,我的好孩子,这可又有什么关系呢?

玛莎:无论怎样,你也是不能喝酒的。看你敢喝!(用一种生气的调子,但是说得不叫她丈夫听见)啊!下地狱的,又得在那个校长家里,整整闷气一晚上!

屠森巴赫:我要是你,就不去……这很简单嘛。

契布蒂金:不要去了,我的亲爱的。

玛莎:不要去……咳!……这种可恨的、叫人不能忍受的生活呀……(走进餐厅)

契布蒂金:(向她走去)算啦,算啦!……

索列尼:(向餐厅走去)嘘,嘘,嘘……

屠森巴赫:打住吧,瓦西里·瓦西里耶维奇!这足够了!

索列尼:嘘,嘘,嘘……

库利根:(高兴地)祝你健康,上校!我是一个教员,这儿就跟我自己的家里一样。我是玛莎的丈夫……她很贤惠,非常贤惠……

威尔什宁:我要喝点这种深颜色的酒……(喝酒)祝你们健康!(向奥尔加)我在你们家里觉得多么快乐呀!

只有伊里娜和屠森巴赫还留在客厅里。

伊里娜:玛莎今天心情很不好。她在十八岁结婚的时候,认为她的丈夫是男人当中最聪明的。现在可就不对了。他确是一个最好的男人,然而并不是最聪明的。

奥尔加:(不耐烦地)安德烈,你到底还来不来呀!

安德烈:(在后台)我马上就来。(上,走过去坐在桌边)

屠森巴赫:你在想什么?

伊里娜:什么也没有想。我不喜欢你们这个索列尼,我怕他。他满嘴尽胡说……

屠森巴赫:他这个人很古怪。他叫我又觉得可怜,又觉得可气,不过我还是可怜他的成分多些。我想他是怕见人的……我一个人单独和他在一起的时候,他很温和,很懂事,可是一到人多的场合,他就粗鲁起来,就变成一个暴躁的人了。不要走,至少等他们吃起来再去。让我稍稍陪你一会儿。你在想什么?

停顿。

你二十岁,我还不到三十。我们未来还有多少好年月呀,在那一连串的长远日子里,我是永远爱你的……

伊里娜:尼古拉·里沃维奇,不要跟我谈到爱情吧。