三姊妹(第6/39页)
索列尼:我知道。
大家都转过头来看他。
因为呀,车站假如离着这儿很近的话,它就不会有这么远,它既然离着这儿远,那就是因为它不很近。
发窘的沉默。
屠森巴赫:瓦西里·瓦西里耶维奇是个不动声色的诙谐家。
奥尔加:我现在也想起你来了。我想起来了。
威尔什宁:我认识你的母亲。
契布蒂金:她真是一个贤惠的女人哪,愿她在天国安息吧。
伊里娜:妈妈是葬在莫斯科的。
奥尔加:葬在新处女修道院……
玛莎:你们会相信吗,我已经把她的模样儿都有点忘了。所以将来我们也会叫别人忘记的……人们会忘记我们的。
威尔什宁:是啊。人们会忘记我们的。没有一点办法啊,我们的命运就是这样。现在我们认为严肃的、有意义的、最重要的,将来有一天,也都会被人遗忘,或者都会被认为是丝毫无关重要的。
停顿。
有趣的是,我们现在绝对说不出将来什么会被认为是高贵的、重要的,或者,相反地,什么又会被认为是可怜的、可笑的。我们就拿哥白尼或者哥伦布的发现来说吧,最初大家不也认为它们是无用的、可笑的,而同时认为一些自作聪明者的荒谬著作,讲的却是真理吗?所以,可能是,我们这样的生活,我们现在过得这么习惯的生活,将来总有一天会显得是古怪的,不舒服的,不聪明的,不够纯洁的,也许甚至是有罪的……
屠森巴赫:那谁说得定呢?也许将来人们会发现我们的生活是伟大的,而且一提起来就肃然起敬呢?我们现在这个时代,酷刑和残杀已经没有了,也没有外敌的侵袭了。然而,照旧又有多少痛苦的事啊!
索列尼:(尖声地)嘘,嘘,嘘……就光叫男爵大谈哲学好啦,就用不着吃饭啦。
屠森巴赫:瓦西里·瓦西里耶维奇,我请你让我安静一会儿……
(换到另外一个座位上去)这有点叫人讨厌,说真的。
索列尼:(尖声地)嘘,嘘,嘘……
屠森巴赫:(向威尔什宁)然而我们现在所受的这些痛苦——真是够多的啦!——却也说明社会的精神水准已经有了相当大的提高了……
威尔什宁:是呀,那自然是。
契布蒂金:男爵,你刚才说,将来有一天人们会发现我们的生活伟大;可是无论如何,人总是渺小的呀……(站起来)就看看我有多么渺小吧。要说我的生活伟大,那很显然只是一种安慰罢了。
后台拉小提琴的声音。
玛莎:这是我们哥哥,安德烈在拉提琴。
伊里娜:我们的安德烈是很有学问的。他将来要当教授。爸爸当初做军人;儿子呢,却一心一意想过研究学问的生活。
玛莎:这是父亲的心愿。
奥尔加:我们今天还取笑了他一顿呢。看样子他有一点在恋爱。
伊里娜:爱上了这城里的一位姑娘。她今天准会到我们家来。
玛莎:啊!你们可真没看见她是怎样打扮的哪!也并不是丑,也并不是式样过时,简直就是恶劣。一种古古怪怪颜色刺眼的黄乎乎的裙子,镶着俗气的穗子,可是呢,又配上一件红上衫。两面嘴巴子擦得红了又红,红了又红!要说安德烈会爱上她,我可不能承认,安德烈多少总懂得些趣味的。我想他这只是为了开开心,为了耍弄耍弄我们的。我昨天听说她要嫁给普罗托波波夫,我们市自治会议的主席。再好也没有了……(走到旁边的门口,喊)安德烈,到这儿来!亲爱的,只来一小会儿!