三姊妹(第37/39页)

伊里娜上。

奥尔加:你镇静一下,玛莎。好,这才是好孩子呢……我们到屋里去吧。

玛莎:(生气的口气)不,我不进去。(啜泣,但即刻又克制住了)我再也不进这座房子了,我再也不会进去了……

伊里娜:咱们一块儿坐坐吧,哪怕一句话不说也行。我明天就要走了,你知道……

停顿。

库利根:昨天在五年级班上,我从一个孩子手里抄出这么一份胡子和下髯来……(把胡子和下髯戴上)我像一个德国教授……(笑)这些孩子们,他们可真有趣,不是吗?

玛莎:他真像你们那个德国人。

奥尔加:(笑着)是啊。

玛莎:哭泣。

伊里娜:玛莎,看看你!

库利根:很像……

娜达莎上。

娜达莎:(向女仆)怎么?叫普罗托波波夫坐在那儿看着小索菲,叫安德烈·谢尔盖耶维奇用车推着宝贝散步呀。孩子们的事可真麻烦!……(向伊里娜)伊里娜,你明天就要走了,多可惜呀!再跟我们多待一个星期吧。(一看见库利根,就喊了一声;库利根笑着把假胡子摘下来)哎呀,你呀,你把我可真吓坏了!(向伊里娜)我和你住得这么惯,你以为跟你分手我就不难受吗?我要叫人把你那间屋子收拾出来,让安德烈带着他的小提琴住进去,让他在那里一个劲儿地锯去吧!——我们把小索菲放在他的屋子里。这个孩子真招人疼,真好看!真可爱呀!今天,她睁着那么可爱的一对小眼睛看着我,叫了一声:“妈妈!”

库利根:一点不错,她真可爱。

娜达莎:这么说,到明天,家里可就剩下我一个人了。(叹一口气)我头一样先得叫人把这条小路两边的枞树砍掉,还有这一棵槭树……这棵树,一到晚上,难看极了……(向伊里娜)我的亲爱的,这条腰带对你可完全不相称……这种趣味可不高。你应当配一条浅一点的颜色。然后我要叫人到处种上花,到处种上花,好叫这儿将来全是花香。(严厉地)这把叉子为什么乱丢在长凳子上?(往房子里走着,向女仆)这把叉子为什么乱丢在长凳子上,我问你?(喊)你住嘴!

库利根:她发上脾气了!

后台,军乐队奏着进行曲;大家都倾听。

奥尔加:他们走了。

契布蒂金上。

玛莎:我们那些人,走了……那么,祝他们一路平安吧!(向她的丈夫)得回家了……我的帽子和披肩呢?

库利根:我给放进屋里去了……我马上去拿去。

奥尔加:是的,现在我们得各人回各人的家了。是时候了。

契布蒂金:奥尔加·谢尔盖耶夫娜!

奥尔加:什么事?

停顿。

什么事?

契布蒂金:没什么事……我不知道怎么样跟你说才好。(凑近她的耳边,耳语)

奥尔加:(大惊)不可能的事!

契布蒂金:真的……多么难办的事啊……我累了,也心烦,我不愿意再多说了……(恼怒的心情)不过,这没有什么关系!

玛莎:出了什么事了!

奥尔加:(两手搂住伊里娜)今天是多么可怕的一天啊!……我不知道怎样跟你说才好,我的亲爱的……

伊里娜:到底是什么事呀?赶快说,出了什么事了?我求求你了!(哭)

契布蒂金:男爵刚刚在决斗里被杀了。

伊里娜:(无声地哭泣)我早就疑心了,我早就疑心了……