三姊妹(第35/39页)
费拉彭特:什么?有公事请你签字。
安德烈:你真麻烦我呀!
费拉彭特:(把文件递给他)国库局的守卫刚才说……听说彼得堡今年冬天冷到了二百度。
安德烈:我觉得现在是可恨的,但是当我想到未来,又多么痛快啊!我心里就觉得那么轻松,那么自在。远处降临了一道光明,我看见自由了,我看见我和我的孩子们,将要从懒惰、克瓦斯、鹅肉加白菜、饭后的午睡、卑贱的寄生虫式的生活里解救出来了……
费拉彭特:听说有两千个人冻死了。大家都吓坏了,他说这不知是在彼得堡,还是在莫斯科,我不记得了。
安德烈:(充满了柔情)我的亲爱的妹妹们哪,我的可爱的好妹妹们哪!(含着泪)玛莎,我的妹妹!
娜达莎:(在窗口里边)外边是谁在这么大声说话?是你呀,安德留沙?你会把孩子吵醒的。Ii ne faut pas faire du bruit, la Sophie est dormée déjà.Vous êtes un ours.(生着气)你如果想说话,连孩子带车都交给别人好了。费拉彭特,从先生手里把车子接过去!
费拉彭特:好,夫人。(把车接过去)
安德烈:(狼狈地)我没有大声说话。
娜达莎:(在窗子里边,抚摸着她的孩子)宝贝!淘气的宝贝!小野孩子!
安德烈:(检查一下公文)好吧,等我看一下,该签字的我就签,然后你再把它们都送到市政厅去……(浏览着文件走进房子)
费拉彭特把摇篮车推向花园深处。
娜达莎:(在窗子里边)宝贝,你的妈妈叫什么名字呀?我的乖乖,我的小乖乖!奥里雅姑姑呢?噢,她在那儿啦,奥里雅姑姑。跟姑姑说:“早安,奥里雅姑姑!”
两个流浪艺人上,一个男人和一个少女,拉起小提琴,弹起竖琴;威尔什宁、奥尔加和安非萨由房子里走出来,一声不响地站在那里听了一会儿;伊里娜向他们走过来。
奥尔加:我们的花园简直成了一个公共过道了;车辆,行人。大家都从我们这里过。老奶妈,给他们几个钱!……
安非萨:(给他们钱)去吧,亲爱的人,上帝保佑你们吧!
艺人们鞠着躬下。
可怜的苦命人啊!有饭吃的,谁也绝不干这个呀。(向伊里娜)早安,伊里娜!(吻她)咳呀,咳呀,我的小亲女儿,我过得可真不错,真不错呀!我住在中学里,和奥里雅在一块儿——这是慈悲的上帝赐给我老年的恩惠呀!像我这么一个造罪的老婆子,什么时候过得这么舒服过呀?……那是一所大房子,我自己单住一间,单一张床。都是官家的。我每逢半夜醒来,啊!主啊!圣母啊!世界上再没有比我更幸福的了!
威尔什宁:(看看自己的表)我们得走了,奥尔加·谢尔盖耶夫娜。时候已经到了。
停顿。
我祝你们一切、一切顺利……玛丽雅·谢尔盖耶夫娜呢?
伊里娜:她在花园里……我去找她去。
威尔什宁:请费心吧。我忙着得走呢。
安非萨:我也去找找去。(喊)玛申卡,哦——喂!
和伊里娜走进花园的深处。
哦——喂!哦——喂!
威尔什宁:一切终归都得有个完结。现在我们分别的时刻也到了。(看看他的表)市政厅请了我们一顿午餐;大家一杯杯地干香槟酒,市长发表了一段演说;我尽管吃着听,可是我的心还在这儿,还在你们这儿……(把花园环视一下)我已经和你们待惯了。
奥尔加:我们还能再见吗?