三姊妹(第21/39页)

库利根:我太累了。我哪儿也不去了。(站起来)我太累了。我的太太回家了吗?

伊里娜:大概是。

库利根:(吻伊里娜的手)再见!明天和后天,我整天都休息。再见啦!(往外走)我真想喝杯茶。我本来打算和大伙在这儿快快活活过一个晚上的……O, fallacem hominum spem!……惊叹词的目的格!……

威尔什宁:那么,我只好一个人走了。(吹着口哨下,库利根送他出去)

奥尔加:我头疼,吓,我头疼得……安德烈输了钱……全城都在谈这件事……不行了,我要去躺下去了。(走着)明天我没有课……哎呀,多么幸福哇,啊!明天我没有课,后天也没有……我的头真疼啊,吓,我的头……(下)

伊里娜:(一个人)都走开了。没有一个了。

外边有人拉着手风琴,奶妈在唱。

娜达莎:(穿着皮大衣,戴着皮帽子,穿过餐厅,女仆跟在她身后)我过半点钟就回来。我只去转一圈儿。(下)

伊里娜:(孤零零地剩下她一个人,非常忧郁地)快到莫斯科去吧,到莫斯科啊!到莫斯科!

——幕落

第三幕

奥尔加和伊里娜的卧室。左右各一床,都挡在屏风背后。半夜两点以后了。后台响着火警的钟声,火已经着了很久。家里的一切,都表现着什么人都还没有睡。玛莎躺在长沙发上,和平日一样,穿着黑衣服。奥尔加和安非萨上。

安非萨:她们眼下都在下边楼梯底下坐着呢……我跟她们说:“上楼去,你们总坐在那儿是什么意思呀……”——她们一个劲儿地哭。“我们不知道爸爸哪儿去啦,”她们说,“可别给烧死在火里呀!”你瞧,她们想到了些什么啦!还有呢,院子里另外还有一群呢……差不多都是一丝不挂啊。

奥尔加:(从衣橱里取出几件衣服来)拿去,把这件灰衣裳拿去……还有这件……这件短衫也拿去……再拿这条裙子去,老妈妈……哎呀,上帝呀!这种情形可多么可怕啊!基尔萨诺夫街一定是整个都烧光了……拿这件去……还有这件……(往奶妈的胳膊上又扔了一件衣服)可怜的威尔什宁一家子,真都吓坏了……差一点,他们的房子也就烧了。叫他们在这儿过夜吧……不能让他们回家……可怜的费多季克,他也是什么都没剩,全给烧光了……

安非萨:你把费拉彭特叫来好不好呀,我的奥里雅,我一个人怎么也抱不动这些呀……

奥尔加:(拉铃)没有人来。(打开门喊)有人在这儿吗?到这儿来,无论是谁!

隔着这道打开的门,可以看见一道窗子,被火光照得通红;又听见一辆消防车经过房子附近的声音。

真可怕呀!也真讨厌啊!

费拉彭特上。

来,抱着这些,送到楼下去……哥罗基林家的姑娘们,都在楼梯底下呢……把这些衣服给她们……还有,连这件也给她们……

费拉彭特:是了……当初在一八一二年,莫斯科也给烧过……哎呀!我的上帝呀!那回可真把法国人给吓傻啦!

奥尔加:得啦,你就去吧。

费拉彭特:我就走。(下)

奥尔加:亲爱的老妈妈,把我们所有的东西都给他们吧。我们什么也不要了,都给他们,老妈妈……我太累了,简直连站都站不住了……可不能让威尔什宁一家子回去……叫两个小姑娘睡在客厅里,亚历山大·伊格纳季耶维奇睡到楼下男爵的屋子里去……费多季克也可以到男爵屋里去,或者最好还是睡在我们的餐厅里吧……医生好像成心似的,正巧在今天喝醉了,醉得厉害,他的屋子里是一个人也不能放的。威尔什宁的太太也睡在客厅里吧。