第五幕(第5/6页)
伊勤
我倘不是在做梦,那么你真的就是爱米利娅了。你倘使真的是她,那么告诉我跟着你一起在那根木头上漂流的我那孩子在哪里?
住持尼
我们都给埃必丹农人救了起来,可是后来有几个凶恶的科林多渔夫把德洛米奥和我的儿子抢了去,留着我一个人在埃必丹农人那里。他们后来下落如何,我也不知道。我自己就像你现在看见我一样,出家做了尼姑。
公爵
啊,现在我记起他今天早上所说的故事了。这两个面貌相同的安提福勒斯,这两个难分彼此的德洛米奥,还有她说起的她在海里遇险的情形,原来他们两人就是这两个孩子的父母,在无意中彼此聚首了。安提福勒斯,你最初是从科林多来的吗?
大安提福勒斯
不,殿下,不是我;我是从叙拉古来的。
公爵
且慢,你们各自站开,我认不清楚你们究竟谁是谁。
小安提福勒斯
殿下,我是从科林多来的。
小德洛米奥
我是和他一起来的。
小安提福勒斯
殿下的伯父米那丰老殿下,那位威名远震的战士,把我带到了这儿。
阿德里安娜
你们两人哪一个今天跟我在一起吃饭的?
大安提福勒斯
是我,好嫂子。
阿德里安娜
你不是我的丈夫吗?
小安提福勒斯
不,他不是你的丈夫。
大安提福勒斯
我不是她的丈夫,可是她却这样称呼我;还有她的妹妹,这位美丽的小姐,她把我当作她的姊夫。(向露西安娜)要是我现在所见所闻,并不是一场梦景,那么我对你说过的话,希望能够成为事实。
安哲鲁
先生,那就是您从我手里拿去的项链。
大安提福勒斯
是的,我并不否认。
小安提福勒斯
尊驾为了这条项链,把我捉去吃官司。
安哲鲁
是的,我并不否认。
阿德里安娜
我把钱交给德洛米奥,叫他拿去把你保释出来;可是我想他没有把钱交给你。
小德洛米奥
不,我可没有拿到什么钱。
大安提福勒斯
这一袋钱是你交给我的跟班德洛米奥拿来给我的。原来我们彼此认错了人,所以闹了这许多错误。
小安提福勒斯
现在我就把这袋钱救赎我的父亲。
公爵
那可不必,我已经豁免了你父亲的死罪。
妓女
大爷,我那戒指您一定得还我。
小安提福勒斯
好,你拿去吧,谢谢你的招待。
住持尼
殿下要是不嫌草庵寒陋,请赏光小坐片刻,听听我们畅谈各人的经历;在这里的各位因为误会而受到种种牵累,也请一同进来,让我们向各位道歉。我的孩儿们,这三十三年我仿佛是在经历难产的痛苦,直到现在才诞生出你们这沉重的一胞双胎。殿下,我的夫君,我的孩儿们,还有你们这两个跟我的孩子一起长大、同甘共苦的童儿,大家来参加一场洗儿的欢宴,陪着我一起高兴吧。吃了这么多年的苦,现在是苦尽甘来了!
公爵
我愿意奉陪,参加你们的谈话。(公爵、住持尼、伊勤、妓女、商人乙、安哲鲁及侍从等同下。)
大德洛米奥
大爷,我要不要把您的东西从船上取来?
小安提福勒斯
德洛米奥,你把我的什么东西放在船上了?
大德洛米奥
就是您那些放在马人旅店里的货物哪。
大安提福勒斯
他是对我说话。我是你的主人,德洛米奥。来,咱们一块儿去吧,东西放着再说。你也和你的兄弟亲热亲热。(小安提福勒斯、大安提福勒斯、阿德里安娜、露西安娜同下。)
大德洛米奥
你主人家里有一个胖胖的女人,她今天吃饭的时候,把我当作你,不让我离开厨房;现在她可是我的嫂子,不是我的老婆了。