第四幕(第6/7页)
小安提福勒斯
我不是盛怒而去吗?
小德洛米奥
正是,我的骨头可以作证,您的盛怒它领教过了。
阿德里安娜
他说话这样颠倒,你还句句顺着他,这样作对吗?
品契
应该这样,他现在正在癫痫发作,不要跟他多辩,过会儿他会慢慢地安静下来的。
小安提福勒斯
你唆使那金匠把我逮捕。
阿德里安娜
唉!我听见了这消息,就叫德洛米奥拿钱来保你出来。
小德洛米奥
叫我拿钱来!天地良心,大爷,我可没有拿到一个钱。
小安提福勒斯
你没去向她要一个钱袋吗?
阿德里安娜
他到了家里,我就给他。
露西安娜
我可以证明她把钱袋交给了他。
小德洛米奥
上帝和绳店里的老板可以为我作证,我只是奉命去买一根绳子。
品契
太太,他们主仆两人都给鬼附上了,您看他们的脸色多么惨白。他们一定要好好捆起来,放在黑屋子里。
小安提福勒斯
我问你,你今天为什么把我关在门外?还有你,为什么不肯拿出那一袋钱来?
阿德里安娜
好丈夫,我没有把你关在门外。
小德洛米奥
好大爷,我也没有拿到过什么钱;可是咱们的的确确是给她们关在门外的。
阿德里安娜
欺人的狗才!你说的都是假话。
小安提福勒斯
欺人的淫妇!你自己才没有半点真心;你串通一帮狐群狗党来摆布我,我这十个指头可要戳进你的眼眶里,把你那双骗人的眼珠子挖出来;你别以为瞧着我这样给人糟蹋羞辱是件有趣的玩意儿。
阿德里安娜
啊!捆住他,捆住他,别让他走近我的身边!
品契
多喊几个人来!他身上的鬼强横得很呢。
露西安娜
嗳哟,可怜的,他脸上多么惨白!
三四人入场,将小安提福勒斯捆缚。
小安提福勒斯
啊,你们要谋害我吗?官差,我是你的囚犯,你难道就让他们把我劫走吗?
差役
列位放了他吧;他是我的囚犯,不能让你们带去。
品契
把这家伙也捆了,他也是发疯的。(众人将小德洛米奥捆缚。)
阿德里安娜
你要干么,你这无礼的差人?你愿意看一个不幸的疯人伤害他自己吗?
差役
他是我的囚犯,我要是放他去了,他欠人家的钱就要由我负责了。
阿德里安娜
我会替他付清这一笔债的,你把我领去见他的债主,等我问明白以后,我就可以如数还他。好师傅,请你护送他回家去。唉,倒霉的日子!
小安提福勒斯
唉,倒霉的娼妇!
小德洛米奥
主人,这样把咱俩人捆在一起,我真是受您的连累了。
小安提福勒斯
少胡说,混蛋!你要把我气疯吗?
小德洛米奥
难道您愿意白白地叫人绑上吗?干脆就发疯吧,主人;大呼小叫地喊几声“魔鬼!”
露西安娜
愿上帝保佑这些可怜的人吧!听他们多么语无伦次!
阿德里安娜
把他们带走吧。妹妹你跟我来。(品契及助手等推小安提福勒斯、小德洛米奥下)告诉我是谁控告他?
差役
一个叫安哲鲁的金匠,您认识他吗?
阿德里安娜
我认识这个人。他欠他多少钱?
差役
二百块钱。
阿德里安娜
这笔钱是怎么欠下来的?
差役
因为您的丈夫拿过他一条项链。
阿德里安娜
他倒是曾经给我定作过一条项链,可是始终没有拿到。
妓女
他今天暴跳如雷地到了我家里,把我的戒指也抢去了,我看见那戒指刚才就在他的手指上;后来我遇见他的时候,他是套着一条项链。
阿德里安娜