穷人(第4/55页)

您的瓦尔瓦拉·杜勃罗谢洛娃

四月八日

亲爱的瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜女士:

唉,亲人儿,唉,我的亲人儿,看来这种日子已经临到我这苦命人的头上!是的,您取笑我这个老头儿,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜!不过,这要怪我的不是,完全怪我的不是!年纪老了,头发已经稀稀拉拉,就不该动什么感情,讲那些傻话……我还要说,亲人儿,一个人有时候是奇怪的,是很奇怪的。噢,我的老天爷哪!讲一件事,往往会引申开去。这会有什么结果呀?什么结果也没有,只会引出一派胡言来,噢,老天爷保佑我!亲人儿,我没有生气,只不过回想起这一切就觉得懊丧,我也后悔我给您的信写得那么傻呵呵的痴情十足。今天我上班去,昂首阔步,得意扬扬,心里不知怎的像过节似的欢快,真高兴哪!我认认真真地办起公事来,——后来怎么样呢?后来呀,我抬头朝四下里一打量,发现一切都是老样子——还是那么平淡无味、毫无生气。还是那么些墨水迹,还是那么些桌子和公文。我也没有变样,从前是什么模样,现在还是什么模样。那怎么会骑到珀伽索斯7的背上去?是因为阳光灿烂,晴空万里!是不是这个原因?在我们院子里窗台底下素来一片荒芜,哪儿来什么芳香!这分明是我一时恍惚而产生的幻觉。这倒是常有的事:一个人在自己的感情圈子里走不出来,于是就胡言乱语起来。这不是由于别的什么原因,而是由于多余的、愚蠢的狂热。我不是走回家,而是拖着步子勉强磨蹭到家的,我的头无缘无故地突然疼起来,看来真是祸不单行哪(我的背大概受了风寒)。春天来了,我喜出望外,却傻头傻脑地穿着单薄的外衣出门了。您误解了我的感情,我的亲人儿!您把我感情的流露完全领会错了。鼓舞着我的是一种父爱的感情,一种纯粹父爱的感情,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜,因为照您孤苦伶仃的情况来看,我理应待在您亲生父亲的地位。我这些话完全出自内心,是亲人的肺腑之言。不管怎么说,我终究是您的远亲,虽然像俗话所说的是一表三千里的远亲,但毕竟是个亲戚,现在又是最贴近的亲戚和保护人。因为在您最有权利得到保护的地方,您得到的却是背叛和凌辱。至于说到写诗,我要对您说,亲人儿,我这么一大把年纪再来学写诗,实在不合适。诗就是胡诌!现在学校里的孩子们就为诗挨打……就是这么回事,我的亲人儿。

瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜,为什么您给我写信要提到什么舒服不舒服,安静不安静,还要作这样那样的比较?我的亲人儿,我不是一个很苛刻、爱挑剔的人。我从来没有生活得比现在更好。人都老了还讲究些什么?我不愁吃,不愁穿,干吗还要想入非非!又不是伯爵出身!我的父亲不是贵族,按收入来看,要养活一家子人,比我要艰苦得多。我不是娇生惯养的人!不过,说实话,我的老房子确实要好得多,住在那儿比较安适和自在,亲人儿。当然喽,我现在住的地方也不坏,甚至在某些方面更加有趣,也可以说,更加丰富多彩。我对这一点毫无怨言,可是我还是留恋老房子。我们这些老人,也就是上了年纪的人,对旧东西总觉得很习惯,自有一种亲切的感觉。从前我住的房子不大,墙壁是……这有什么好啰唆的!——墙壁就像所有的墙壁一样,问题不在于墙壁,可是,回忆我的种种往事,总引起我无限感慨……这真是奇怪的事情:感慨归感慨,而回忆总是那么迷人。甚至过去那些倒霉事,原来惹得我十分恼恨的,在回忆中也会变得不那么可恨,反倒成为一段动人的经历。那时候,我们过着多么清静的日子,瓦兰卡,我和我的房东老太太,现在她已经不在人世了。现在我想起这位老太太,我还是觉得很悲伤!她是个善良的女人,收取的房租很便宜。她用一根根一俄尺8长的织针把各种各样的零料编织成毯子,她老是做这个活儿。我和她合点一支蜡烛,我们就在一张桌子上工作。她有一个小孙女,叫玛莎,我记得那时候她还是个小女孩,现在怕是十三来岁的小姑娘了。那时候她真是个小淘气,天真活泼,老是逗得我们发笑。我们就这样三个人一起生活。在那漫长的冬夜里,我们围着圆桌子喝茶,然后干活儿。老太太为了不让玛莎感到冷清,不让这个小淘气耍脾气,就经常讲故事。多么有趣的故事啊!不光是孩子,就是有见识、有头脑的成年人也会听得出神。可不是!我自己就常常点燃了烟斗,聚精会神地听故事,把手里的工作抛在一边。那孩子,就是我们的小淘气,沉思起来。她用小手托着玫瑰色的小脸蛋儿,张着可爱的小嘴巴。听到有点可怕的故事,她就紧紧地偎在老奶奶身上。她的模样儿实在可爱,我们只顾瞧着她,却没看到蜡烛结成烛花,没听见外面暴风雪有时狂卷怒吼。我们生活得多么美好,瓦兰卡,我们在一起不知不觉过了差不多二十年。我干吗絮叨个没完!也许您根本不喜欢这样的话题,我回忆起来也并不那么省力,特别是现在,正当暮色降临的时候。捷列扎忙个不停,我头疼,背也有点儿痛,脑筋可真怪,仿佛也出了毛病。今天我真愁闷,瓦兰卡!您写的什么呀,我的亲人儿?我怎么能来看您?我亲爱的,人家会说什么闲话?要来看您,就得穿过院子,我们这里的人都会看见,就要盘问打听——于是议论纷纷,捕风捉影,把好端端的事情说得不知有多难听。不,我的小天使,我还是在明天晚祷的当儿跟您碰面吧,这样做比较稳当,我们俩用不着担风险。亲人儿,您可不要见怪,我给您写了这么一封信。我重读一遍,自己也发现写得很零乱。瓦兰卡,我年纪老了,又是个没有学问的人,年轻时候没有好好受教育,现在再要从头学起,脑袋瓜不听使唤啦。亲人儿,我承认我不善于细细描述,即使别人没来指摘或取笑,我也知道,如果我想写得生动些,那就准会废话连篇。今天我看见您在窗户边,看见您放下窗帘。再见,再见,上帝保佑您!再见,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶夫娜。