赌徒 第十三章(第5/6页)

说到末了,他泪如雨下。

对这样的人真是毫无办法。撇下他一个人有危险,说不定会出什么事情。不过我好歹总算抽身出来,我关照保姆,夜里常去看看他;此外我还关照了旅馆的仆役——一个很精干的小伙子;他答应我随时加以照拂。

刚离开将军,包塔贝奇便来找我,说是老太太叫我去。已经八点钟了,她输光钱以后刚从游乐宫回来。我到了她那儿,老妇人坐在轮椅上,苦恼万分,面带病容。玛尔法递给她一杯茶,几乎硬逼着她喝下去。老太太的声音和语气明显地变了。

“你好哇,阿列克谢·伊凡诺维奇老弟,”她庄重地低着头,缓缓地说道,“对不起,又打扰你了,请原谅老年人。老弟呀,我的一切都撂在那边了,足足有将近十万卢布哪。昨天你不陪我去,你做得对。现在我没钱了,一文不名。我九点半动身,一分钟也不想耽搁。我派人去找你那个英国朋友,是叫阿斯特莱吧,我打算向他借三千法郎,借一星期。你去对他说,叫他别东想西想,别不肯借。老弟呀,我还相当富裕。我有三个村庄,两幢房子。现钱也有,只不过没有全部带在身边。我说这话是叫他别疑疑惑惑的……呀,这不,他来了!看样子是个好人。”

阿斯特莱先生听老太太一叫就来了。他没有多加考虑,也没有多说话,当即数出三千法郎的票据,老太太也签上字。事情办完,他行礼告退,赶紧离去。

“现在你也走吧,阿列克谢·伊凡诺维奇。只剩下一个钟头多一点,我想躺一会儿,骨头痛。请原谅我这傻老婆子。现在我不会责怪年轻人的轻率了,就是那个倒霉的家伙,你们的将军,我现在也不该责怪他了。不过,他盼望我给他钱,那我还是办不到,因为,据我看,他是个十足的蠢货,只不过我这个傻老婆子并不比他聪明。上帝确实对老人也要加以惩罚,对骄傲的人要给以教训的。好,再见吧。玛尔法,扶我起来。”

但是我倒想给老太太送行。此外,我心里还有一种期待,我总以为,眼看有什么事情要发生了。我在自己房里待不住,不时来到走廊上,甚至到林荫道上去徘徊片刻。我给她的信写得明确而干脆,眼前的不幸自然已无可挽回。在旅馆里我已听到说德·格里走了。归根到底,如果作为朋友她拒绝与我交往的话,那么当作仆人,她总不至于拒绝吧。哪怕是供她差遣,我总还是她所需要的;我还是有用的,别人哪行!

在列车开动之前我赶到月台上,把老太太在车厢里安顿好。他们一家人都坐在专车上。跟我告别时她说:“谢谢你,老弟,谢谢你的无私的关怀。请转告普拉斯科维雅,昨天我已经对她说过了,我将会等她。”

我回到下榻处。经过将军的房间,遇见保姆,向她打听了一下将军的情况。她没精打采地回答我说:“嗳,兄弟,没啥。”不过我还是想顺便进去看看,但是在起居室的门口十分惊奇地站住了。勃朗希小姐和将军不知为什么事情正在哈哈大笑。康明夫人坐在沙发上。将军看来快乐得发疯似的,嘟嘟囔囔地说着种种废话,不时发出一长串神经质的笑声,笑得满脸都是皱纹,连眼睛都隐没了。事后我从勃朗希本人处得悉,她把那小公爵赶走之后,听到说将军在哭,她想安慰安慰他,便顺路到他这里待一会儿。但是可怜的将军尚不知道,此时此刻他的命运已经决定,勃朗希已经开始收拾行李,明天一早头班车就驰往巴黎。

在将军的起居室门口站了片刻,我打消了进去的念头,悄悄退了出来。上楼走到自己的房间,打开门,半暗不明中,我突然发现有个人影,坐在窗边角落里的椅子上。我进去时她没有站起身来。我急忙走近去一看,——连气都透不过来,这是波丽娜!