第十三章(第4/5页)

“我从警方的无线电通信中听到了这个消息。那家伙打死了两个探员,还对观众席的十几个倒霉蛋上演了一出《歌剧院魅影》。”

现场转播时,斯莱德耳朵里塞着耳麦,卷曲的电线顺着刮得光滑的脖颈向下延伸。他对着镜头讲话时,用语与现在大不相同。在与人当面交谈时,他会采用截然不同的措辞。和白人讲话时,他另有一套用语。但杰弗里斯是黑人,所以斯莱德希望让对方觉得自己也会讲黑人俚语。

他接着说:“好像还‘盖掉’了一个。”

杰弗里斯并没有指出这位主播的语病。在黑人混混儿的俚语中,“盖掉”这个动词的意思是“射杀身亡”,而不是“被吊灯砸死”。

“差点儿逮到,结果被他溜掉了。”

“我听到的消息也是这样。”杰弗里斯说。

“所以说,今天杰瑞打算好好照顾照顾我们,让我们心里舒坦一点喽?”他指的是肯尼迪即将召开的记者会。

杰弗里斯今天没耐心应酬斯莱德这种人。他一脸严肃地说:“最新消息是,歹徒准备继续开枪。没人知道他有多凶险。”

“有多凶险——”

杰弗里斯挥手制止他继续说话:“事态就这么严重。”

“我知道。”

“大家都等着看他的表现。”

他。应该用大写【注】,我们的市长杰拉尔德·肯尼迪。斯莱德会了解这代表什么意思。

【注】“大家都等着看他的表现,”的原文是Everybody's going to be looking at him.这里“用大写”指的是him写为Him。通常是一种尊称。

“那当然。”

“所以,我们需要你帮点小忙。”杰弗里斯说着压低嗓门,而这种频率正好与现金行贿的声音不谋而合。

“帮忙?”

“这次我们可以出两万五。”

“两万五?”

“怎么,想讨价还价?”杰弗里斯问。

“不是不是。只是觉得……不是个小数目啊。你想让我做些什么?”

“我想让他——”

“你指的是肯尼迪?”

杰弗里斯叹了口气说:“对,就是他,让他以英雄的姿态渡过这个难关。我是说,把他捧成唯一的英雄。死了几个人,接着可能还会再死更多人。把焦点放在他探视受害者上面,报道他迎战恐怖分子的消息,随你怎么报吧,天花乱坠地瞎编,就说他知道该如何逮到凶手。万一出了差错,别把枪口对准他。”

“别对准——”

“市长,”杰弗里斯说,“别怪到肯尼迪的头上——”

“办案的人又不是他。”斯莱德清一清男中音的喉咙,“你是不是想这样讲?”

“没错,”杰弗里斯说,“万一出了差错,一定要报道说他不知情,说他会尽最大能力补救。”

“这次不是由FBI负责办案吗?我们可以——”

“话是这样说,没错,斯莱德。不过如果出了什么差错,我们也不想怪罪FBI。”

“不想?具体原因是什么?”

“不想就是不想。”

习惯看着读稿机讲话的斯莱德·菲利普斯终于受不了了:“杰弗里斯,我真是越听越糊涂了。你究竟想叫我怎么做?”

“我想请你尝试换一种风格,这次当个真正的记者。”

“当然没问题。”斯莱德当即打起腹稿来,“这么说好了:肯尼迪市长采取强硬手段,正调派警力对抗。市长即将去医院慰问……等一等,他老婆不陪他去吗?”

“他的夫人也一起随行。”杰弗里斯耐着性子说。

斯莱德朝记者室扬了扬头:“不对吧。刚才有人说……我是说,《邮报》的那个家伙说,肯尼迪没有去探视任何人。《邮报》还准备就此登出特稿发表批评性文章。”

“不对,不对。应该这样说:他去探视的受害者家属时希望隐姓埋名。今天一整天他都在探视受害者。”