2 西皮的自卑情结(第8/8页)
我目瞪口呆。我向来就知道,吉夫斯智慧过人,在领结和鞋罩的问题上从来不出错。但我从来没想过,原来他还有如此惊人的体魄。这下子,我对他又有了全新的认识。我望着他,心中只有一个念头:我眼睛上的鳞掉下来了。
“老天,吉夫斯!”
“我是不得已才出此下策,少爷。”
“听着,吉夫斯,我没弄明白。西珀利先生看到你举着推杆打他,难道没气得冒火?”
“他并不知道是我做的,少爷。我耐心等到他转身那一刻。”
“那他脑袋肿了这么大一块,你又是怎么解释的?”
“我说是少爷新买的花瓶掉下来砸的。”
“这他也信?那花瓶也得摔碎了才成啊。”
“花瓶的确摔碎了。”
“什么?”
“为了取得逼真的效果,我只有狠心将花瓶打碎,少爷。由于一时激动,我下手太重,花瓶只怕碎得难以修复了。”
我挺起胸膛。
“吉夫斯!”我说。
“抱歉,少爷,或许少爷该戴上帽子?起风了。”
我眨眨眼睛。
“我没戴帽子吗?”
“没有,少爷。”
我伸手摸摸脑瓜顶。他说得不错。
“还真是!肯定是落在西皮办公室里了。吉夫斯,在这儿等着,我回去取。”
“遵命,少爷。”
“我有不少话跟你说。”
“多谢少爷。”
我狂奔回楼上,直接冲进门。有什么软绵绵的东西掉到我脖子上,接下来的那一分钟,世界化成了一大堆面粉。由于一时情急,我走错了门,最终结果:要是我还有哪位朋友患有自卑情结,这下也该彻底痊愈了。伯特伦玩儿完了。
[1] [拉丁]意为完全。
[2] The Strand,又译斯特兰德大街,位于伦敦中部,以剧院、酒店、商店等闻名。
[3] Sutor, ne ultra crepidam,拉丁语警句,意为“鞋匠莫管鞋以外的问题”,出自老普林尼的《自然史》(Naturalis Historia)。
[4] Gendarme,法语的警察。
[5] 按照英国公学当时的分级体系,学龄为13~14岁的学生进入公学第一年念“小四”班(Lower Fourth)。
[6] 出自《箴言》23章32节:如蛇之噬、如虺之啮。
[7] 斐迪南·福煦(Ferdinand Foch, 1851—1929),一战法国元帅、协约国军总司令。
[8] 出自《使徒行传》9章18节:忽有若鳞者,自其目脱落,即复明,起而受洗。
[9] 查尔斯顿舞(Charleston), 20世纪20年代流行的一种交谊舞,节奏明快有力。