17(第9/9页)

“你好,菲利帕,”他说,“我很抱歉,如果我们吵到你了。”

“我睡不着,所以我在看书。”女孩低头看着手里拿着的一本书,“这是赫里克[1]的作品。你读过吗?”

“我想应该没看过,”欧唐奈说,“事实上,在医学院你没太多的时间花在诗歌上,出了医学院之后,也没能挤出时间来。”

菲利帕拿起书翻开它。“这里有几句是为你写的,妈妈。”她带着感情和气韵,轻声读起来,声音很吸引人。

最好的年华,

最初的爱,

青春和热血还在,

却荒芜,凋败,

时光荏苒,过往却无变改。

褪下青涩,去爱吧,

如果还来得及,嫁给他吧,

从前,现在,过去,

再不来。

“我明白你的意思了。”德妮丝说。她转过身对欧唐奈说:“我告诉你,肯特,我的孩子们常年督促我赶紧再结一次婚。”

“我们只是觉得这样对你最好了。”菲利帕插嘴道,说完她放下手中的书。

“他们假装成很现实的样子劝我再婚,”德妮丝继续说,“要真结了,还不知道会伤心成什么样子。”她转过身来问菲利帕:“如果我嫁给欧唐奈,你觉得怎么样?”

“他求婚了吗?”菲莉帕立即兴致勃勃地问,没等大人们回答,她就大叫道,“当然,你会求的。”

“这要看情况,亲爱的,”德妮丝说,“还有,当然,离婚之类的琐事也要安排。”

“哦,那是!爸爸在这件事上总是这么不讲理。再说,你还要等什么?”她对着欧唐奈说:“你们为什么不干脆住在一起?然后所有需要的证据都有了。然后妈妈就不用跑到雷诺(内华达州的城市)那种乱七八糟的鬼地方去了。”

“有些时候,”德妮丝说,“我严重质疑开放教育的价值,今天我想,就到此为止了。”她轻步走向菲利帕。“晚安,宝贝。”

“哦,妈妈!”女孩说:“有时候,你就是个老古董。”

“晚安,宝贝。”德妮丝严肃地又说了一遍。

菲利帕对欧唐奈说:“我想我得走了。”

他说:“我很高兴见到你,菲利帕。”

女孩向他走来。天真烂漫地说道:“如果你就要成为我的继父,我想吻吻你应该没问题吧。”

他回答说:“那么,不管将来怎么样,咱们就先吻了再说吧。”

他向她俯下身,她亲了他的嘴一下,然后退后一步,站着微微一笑说道,“你真逗。”她提醒德妮丝道:“妈妈,不管你做什么,不要错过这一个。”

“菲利帕!”这一次语调里教训的味道已经很明显了。

菲利帕大笑着吻了她的妈妈。随意地扬扬手,拿起她的诗集,走了出去。

欧唐奈靠在露台边的墙上大笑起来。在这一刻,他在伯灵顿的单身生活看上去苍白灰暗到无以复加,而与德妮丝在纽约生活的愿景则显得闪闪发光,越来越诱人了,他的向往也日益增长。

[1] 罗伯特·赫里克(Robert Herrick,1591~1674),英国资产阶级时期和复辟时期的“骑士派”诗人之一。下文诗篇摘自Gather Ye Rosebuds While Ye May。——译者注