第五幕(第6/10页)
特洛伊罗斯
哥哥,您有一个太仁慈的弱点,这弱点适宜于一头狮子,却不适宜于一个勇士。
赫克托
是怎样一个弱点,好特洛伊罗斯?你指出来责备我吧。
特洛伊罗斯
好几次战败的希腊人倒在地上,您虽然已经举起您的剑,却叫他们站起来,放他们活命。
赫克托
啊!那是公道的行为。
特洛伊罗斯
不,那是傻气的行为,赫克托。
赫克托
怎么!怎么!
特洛伊罗斯
看在一切天神的面上,让我们把恻隐之心留在我们母亲那儿吧;当我们披上甲胄的时候,让残酷的愤怒指挥着我们的剑锋,执行无情的杀戮。
赫克托
嘿!那太野蛮了。
特洛伊罗斯
赫克托,这样才是战争呀。
赫克托
特洛伊罗斯,我今天不要你临阵。
特洛伊罗斯
谁可以阻止我?命运、命令,或是握着火红的指挥杖的战神的手,都不能叫我退下;普里阿摩斯父王和赫卡柏母后含着满眶的眼泪跪在地上,都不能打消我的决心;就是您,我的哥哥,拔出您的锋利的剑来,也挡不住我;除了我自己的毁灭以外,我不怕任何的阻力。
卡珊德拉偕普里阿摩斯上。
卡珊德拉
拖住他,普里阿摩斯,不要放松。他是你的拐杖;要是你失去你的拐杖,那么你依靠着他,整个的特洛亚依靠着你,大家都要一起倒下了。
普里阿摩斯
来,赫克托,来,回来;你的妻子做了恶梦,你的母亲看见了幻象,卡珊德拉预知未来,我自己也像一个突然得到天启的先知一样,告诉你今天是一个不祥的日子,所以你回来吧。
赫克托
埃涅阿斯在战场上等我;我和许多希腊人有约在先,今天一定要去跟他们相会。
普里阿摩斯
可是你不能去。
赫克托
我不能失信于人。您知道我一向是不敢违抗您的意旨的,所以,亲爱的父亲,不要使我负上一个不孝的罪名,请您允许我出战吧。
卡珊德拉
普里阿摩斯啊!不要听从他。
安德洛玛刻
不要允许他,亲爱的父亲。
赫克托
安德洛玛刻,你使我生气了。为了你对我的爱情,快给我进去吧。(安德洛玛刻下。)
特洛伊罗斯
都是这个愚蠢的、做梦的、迷信的姑娘,凭空虚构出这许多恶兆。
卡珊德拉
啊,别了!亲爱的赫克托!瞧,你死了!瞧,你的眼睛变成惨白了!瞧,你满身的伤口都在流血!听,特洛亚在呼号,赫卡柏在痛哭,可怜的安德洛玛刻在发出她尖锐的悲声!瞧,慌乱、疯狂和惊愕,像一群没有头脑的痴人彼此相遇,大家都在哭喊着赫克托:赫克托死了!啊,赫克托!
特洛伊罗斯
去!去!
卡珊德拉
别了。且慢,赫克托,我还要向你告别:你欺骗了你自己,也欺骗了我们全体特洛亚人。(下。)
赫克托
父王,您听见她这样嚷叫,有点儿惊恐吗?进去安慰安慰我们的军民;我们现在要出去作战,干一些值得赞美的事情,今天晚上再来讲给您听吧。
普里阿摩斯
再会,愿神明保佑你平安!(普里阿摩斯、赫克托各下;号角声。)
特洛伊罗斯
他们已经打起来了,听!骄傲的狄俄墨得斯,相信我,我今天不是失去我的手臂,就要夺回我的衣袖。
特洛伊罗斯将去时,潘达洛斯自另一方上。
潘达洛斯
您听见吗,殿下?您听见吗?
特洛伊罗斯
现在又有什么事?
潘达洛斯
这儿是那可怜的女孩子寄来的一封信。
特洛伊罗斯
让我看。
潘达洛斯
这倒霉的混账咳嗽害得我好苦,还要让这傻丫头把我搅得心神不安,又是这样,又是那样,看来我这条老命也活不长久了;我的眼睛里又害起了风湿症,我的骨节又痛得这么厉害,不知道我作了什么孽,才受到这样的罪。她说些什么?