变形(第4/10页)

M.K.O.,你的美难以描画。

你的神奇为言语所不及。

万千生灵你最美,

前所未见,闻所未闻。

谁能触及你的无尽智慧?

谁能测量你深广的爱?

M.K.O.,你的美难以描画。

我的王已戴上王冠。

唱到第二遍的时候,M.K.O.示意随从把我们带到他跟前。我们欣喜若狂地跑过去,站在他面前。从近处看,他的脸圆圆的,头上小下大,笑起来神态慈祥。他不再只是存在于电视屏幕和报纸上的人,而是活生生的人,跟父亲、波贾,甚至伊巴夫或我的同学一样的普通人。这种顿悟让我突然有些害怕。我不唱了,垂下眼睑,目光从他笑容灿烂的脸庞转移到他擦得锃亮的鞋子上。鞋子一侧镶着个金属浮雕头像,很像波贾最喜欢的电影《诸神之战》里的美杜莎。事后,我跟伊肯纳提起这个头像。他跟我说,他替父亲擦皮鞋的时候也看见过。这是鞋子的品牌,他发不准音,就一个字母一个字母地拼给我听:V-e-r-s-a-c-e 6。

“你们叫什么名字?”M.K.O.问。

“我叫伊肯纳·阿格伍,”伊肯纳说,“他们是我的弟弟:本杰明、波贾和奥班比。”

“啊,本杰明,”阿比奥拉酋长的笑容更灿烂了,“我祖父也叫这个名字。”

M. K.O.的妻子跟他穿一样的长袍,拿着一个亮闪闪的手袋。她朝我弯下腰,像抚摸毛茸茸的狗狗一样摸我的脑袋。我头发短,能感觉到有金属轻轻刮过头皮。她的手拿开后,我注意到她几乎每个手指上都戴着戒指,刚才刮我头皮的就是其中一个。这时,已经有很多人聚集在附近,高呼他的竞选口号:“希望93!希望93!”M.K.O.向人群举手致意,变换着语调一遍又一遍地说着约鲁巴语里表示“这些”的词awon,让他们安静下来听他说话。

呼喊声慢慢消退,人群安静下来。M.K.O.挥舞着拳头,用约鲁巴语大声说道:“这些孩子说M.K.O.的美难以描画。”

人群回以欢呼声。有人把手放进嘴里,打了个呼哨。在等待人群安静下来的过程中,他一直看着我们。然后,他改用英语继续演讲。

“在我迄今为止的从政生涯中,从来没有人对我说过这样的话,连我的妻子们也没说过——”人们哈哈大笑,再次打断了他。“真的,没有人告诉过我,我的美难以描画。”

他拍拍我的肩膀。人群中再次爆发欢呼声。

“他们说我的神奇为言语所不及。”

掌声排山倒海,口哨声也更响了。

“我对他们来说前所未见,闻所未闻。”

人群再次骚动起来。等他们平静下来,M.K.O.把嗓门扯到最高:“尼日利亚联邦共和国前所未见!”

人群沸腾了,过了好久才平息下来。M.K.O.又开口了,不过不是对大家,而是对我们几个。

“为我做件事。你们几个都过来,”他用食指在我们头顶画了个圈,“跟我合个影,用在竞选上。”

我们都点了头。伊肯纳说:“遵命,先生。”

“哦,站到我旁边来。”

他示意一个穿着紧身褐色西装、打着红色领带的强壮随从上前。那人附在他耳边低声说了些什么,我只捕捉到了“相机”这两个字。不一会儿,一个穿着蓝衬衫、打着领带的时髦男人过来了,脖子上挂着相机,黑色吊带上满是NIKON字样。M.K.O.转向站在他身旁的东道主,那位期待得到他关注的政客,同他握手。几个随从尽力挡住拥上来的人群。M.K.O.转向我们:“准备好了吗?”

“好了,先生。”我们齐声回答。

“好,”他说,“我站中间,你们俩,”他朝伊肯纳和我做了个手势,“站到这儿来。”我们俩站在他右边,奥班比和波贾站在他左边。“好,好。”他咕哝着。