卷二(第5/11页)
要求女奴再一次委身
你呀,西巴西丝,你晓得熟练地把头发梳成千姿百态,你配得上只为仙女梳妆;一次偷欢向我表明了你不是个生手,你的女主人觉得你十分可贵,而我更是这样;有谁可能揭发我和你的关系呢?科琳娜又怎么晓得你我之间的欢愉?我脸红了吗?我曾经说漏了嘴,某个字眼透露出我们的私情?正好相反,我不是一再坚持说,跟女奴鬼混,那准是失去理智?
英雄阿喀琉斯曾迷上美丽的女俘布里丝;卡珊德拉女祭司是个奴隶,却被阿伽门农所爱。我比不上阿伽门农,也比不上阿喀琉斯。君王可以认为合适的事情,为什么我竟认为对于我是个羞耻?
然而,当她向你投以愤怒的目光,我看见你满脸通红;而我,如果你还记得的话,我指全能的维纳斯女神为证,是多么的镇静!你呀,女仙人,请下命令,让温和的南风,把我心中的假誓言带到爱琴海去!
而你,肤色棕黄的西巴西丝,对于我这次出力,今天你就和我亲热一番作为酬报吧。你这忘恩负义的女子,为什么竟拒绝我呢?为什么又在假装担惊受怕?你为你的其中一个主人服务已经够多的了。
如果你傻乎乎地拒绝了我,我就会把过去的底细都揭露出来,然后表白自己的过失。西巴西丝,我会一边认错,一边告诉你的女主人:我在什么地方和你相会,约会的次数,交欢了几回,还有我是如何动作的。
与丘比特对话
上
丘比特啊,你对我总是怒气冲冲,你这留驻我心中的小精灵,为什么要攻击我呢?我是一贯高举你的旗帜的士兵啊!为什么我在自己的阵营里竟被伤害?为什么你的火炬竟灼烧你的友人?为什么你的利箭竟直穿他们?战胜抵抗的敌手才会赢得崇高的荣耀。埃蒙尼的英雄102,以其长矛刺伤敌人之后,还不是又为其医治创伤?猎人追逐逃跑的猎物,一旦到手,又不屑将其弃置;他总是去追求未遇的新猎物。我们是你忠诚的臣民,正感受着你那武器的威力;可你懒惰的手臂却放过抗拒的敌人。何必直对嶙峋的瘦骨来挫钝你带钩的利箭?我正是因情爱而致骨瘦如柴。世上多少男子缺乏爱情,多少女子没有爱意!你该针对他们来赢取你崇高的荣誉。如果罗马不曾使用武力向世界扩展,那么它今天仍然是一片茅草房顶的棚屋而已。士兵到了疲倦的时候,就作为移民留在赏赐给他的土地。马匹完成了里程,就放出来吃新鲜草料。拖到岸边的船只,就进入长长的厂棚;斗士放下了利刃,就要求佩带木剑,不再冒生命的危险。
我也是一样的啊,我已长期为美人儿效劳,该到退隐将息的时候了。
下
“不必为爱而活。”如果有神灵对我说这话,我是不会接受的,因为美人儿带给我们的痛苦也是甜蜜的呀!当我倦于情爱、心中的激情渐渐平息,我不晓得什么强烈的骚动占据我六神无主的心灵。就像一匹嘴巴死硬的马儿,骑手收紧沾满白沫的嚼子也无济于事,还是照样把骑士拖进深渊里。又像一只船儿,正要进港靠岸的时候,被一阵狂风吹向了大海,我的情形正是这样:丘比特多变的气息再度煽起我的情欲,玫瑰肤色的爱神又再射出我所熟悉的利箭。你这小精灵,来攻击好了;我放下武器,毫不防御地任你为所欲为。对付我,你是个强手;对付我,你的手段可真够厉害。此刻,你的利箭自动地直向我插来,好像受着你的命令支配。利箭熟知我的心,几乎超过它的箭囊。
多么不幸啊,那种能够整夜安睡而且把睡眠称做宝贵赏赐的人!真是糊涂透顶!何谓睡眠呢?无非是表现僵冷的死亡形象而已。命运给我们的休憩时间够长的了。我嘛,我宁愿:我的情人有时候用谎言骗我(起码希望能带给我满怀喜悦),有时候给我说些甜言蜜语,有时候找碴儿跟我争吵;常常委身于我,又常常把我推开。战神玛尔斯之所以反复无常,那是因为你,丘比特,你是他的继子103;他仿效你的榜样,才时而为这个而动武,时而为那个而开战。你是个轻佻的精灵,比你自己的双翼还要轻浮得多。你赐予或拒绝赐予爱情的欢乐,凭你的心血来潮而定。然而,要是你和那美丽仙子——你的母亲104听到我的祈求,就请常驻我的心里吧。让朝三暮四的美人儿都来承认你在我心中的王国,这样,无论男女都会对你爱戴非常。