七(第2/6页)

那女子听后显得很高兴,接着他们下楼去睡觉.泰达多听了他们的谈话,心想世人的头脑里会有多少荒唐的想法啊!他首先想到他的兄弟,他们竟然会把一个陌生人错当成他,葬了他,为他恸哭;其次想到那个无辜被控告的人,遭到没有根据的怀疑,在不确实的证词面前竟然给定了罪,判了刑.他还想到那些盲目而酷烈的法律和执行法律的人,他们似乎认真调查事实真相,其实酷虐枉法,草菅人命.他们以天主和法律的执行人自居,事实上是魔鬼和不公道的走卒.接着,他琢磨着阿多勃兰迪诺的处境,终于想出该怎么办.

第二天,他起身后把仆人留在客栈,独自到那少妇家.碰巧大门开着,他走了进去,望见她坐在一间屋子的地上,哭得十分伤心.他鼻子一酸,几乎也要流泪,上前说:

"夫人,别伤心了,你很快就会得到安宁."

她抬起头,哭着说:

"好人,我看你像是外地来的香客,你不了解我的苦难,怎么会知道我能安宁?"

香客答道:

"夫人,我是君士坦丁堡人,天主派我前来把你的眼泪变为欢笑,拯救你丈夫免于一死."

"你既然是君士坦丁堡人,"少妇说,"并且刚到不久,怎么会知道我丈夫和我是谁呢?"

香客说了阿多勃兰迪诺遭难的经过,说了那女人的姓名,结婚有多久,以及他所了解的有关她生平的种种事情.那女的十分惊异,把他当成先知,跪在他脚下,求他看在天主份上,既然阿多勃兰迪诺有了救,那就赶快救救他,因为时间十分紧迫.香客摆出一脸圣洁的神情说:

"夫人,请站起来,别哭了,仔细听我要对你说的话,千万别告诉任何人.据天主向我启示,你的苦恼起因于你以前犯下的一桩罪孽,天主想借这次磨难给你一点惩罚,此外还希望你弥补过失,否则你将陷入更大的苦难."

那女的说:

"先生,我犯过不少罪孽,不知天主要我弥补哪一桩.如果你知道,赶快告诉我,我尽力改正."

"夫人,"香客回说,"我早就知道了,现在问你并不是要进一步了解,而是因为让你自己说出来能加深你的悔恨.我们就事论事,你是否记得有个情人?"

那女的一听这话,长叹一声,同时觉得很惊奇,因为她认为没有人知道这个秘密,只在泰达多死后,由于泰达多那个知己朋友说话不谨慎才引起了一些风言风语,她答道:

"看来天主把人们的秘密都告诉了你,我也不必向你隐瞒我的秘密.我年轻的时候确实热爱过那个不幸的青年,我丈夫正因为他的死受到牵连,我为他的死感到悲伤,为他痛哭.虽然在他远走他乡之前我对他非常冷漠,但他的出走,他长期离乡背井,以至他的惨死都不能使我把他忘怀."

香客说:

"你从没有爱过那个不幸的死者,你爱的是泰达多.德.艾利塞.这且不谈,你告诉我,当初你为什么甩了他,是不是他有什么地方对你不起?"

那女的回答:

"他从没有对我不起的地方,促使我和他断掉的是一个可恶的神父的话.有一次我向那神父忏悔,提到那位青年人对我的爱情以及我对他的好感,神父大发雷霆,我至今想起当时的情景都害怕.神父训斥我说,假如我不改悔,我就会落进魔鬼嘴里,给打进十八层地狱,受永不熄灭的烈火煎熬.我给吓坏了,决定不再和情人来往.为了避免重犯,他自己写信或者托人捎口信,我一概不理.我猜想他是在绝望之下出走的.假如他坚持不走,我眼看他像阳光下的积雪那样消融,我狠心的决定也许会软下来,因为我强烈地希望和他好."

香客说:

"那正是你犯的罪孽.我敢肯定泰达多没有强迫你,你爱他是自觉自愿.由于你自己情愿,他才来找你,和你相好,你在言语行动上表明你对他有好感.因此,如果说以前他对你的爱有十分,由于你也有意,后来他的爱才增添了千百倍.据我所知,情况就是这样,你有什么理由突然对他冷淡?这类事情先前就应该考虑周全,早知以后会懊悔,当初就不该做.你们两厢情愿,他属于你,你也属于他.如果他不属于你,你爱怎么就怎么.可是你夺走了他的爱,等于是不可原谅的抢劫,因为那时候不能由你一个人说了算.我是修士,修士的一套我都清楚,我说得罗嗦一点也是为了你好,希望你不要打断我的话.我要和你说说清楚,让你知道一些你以前从不知道的事情.