奥西诺 |
那你就这么忍受着吗? |
碧翠斯 |
忍受?——奥西诺,看来你的建议真是没什么用处啊!(面向他,一半像自言自语) |
| 是啊,所有这些都得迅速解决和完成。这都是些什么思想,像是无法区分的迷雾,上升着,像阴影接着阴影,互相笼罩着更暗了。 |
奥西诺 |
犯罪的人应该活吗?该赦免他曾犯下的暴行吗?或者该制造、利用他的罪行。不管是什么,毫无疑问,肯定可怕极了。按照你说的,难道你要到完全迷失,甚至与那行径一个调调? |
碧翠斯 |
(对自己)伟大的死亡啊!你有两个面孔吗?只有判决!正义的仲裁者!(退下,若有所思) |
卢克丽霞 |
要是上帝审判的雷电一直不能降临,为你报仇…… |
奥西诺 |
不要亵渎神!高尚的普罗维登斯承诺过,在这个地球上,它的荣耀和自己的错在人们的手中,如果他们不去惩罚犯罪…… |
卢克丽霞 |
但如果有一个,像这样的可怜虫,用金钱、观念、法律或者权力来戏谑他呢?如果没有提出上诉,没有使罪犯战栗呢?如果由于我们的错误,他们变成不自然、奇怪、可怕、超越了所有信仰呢?哦,上帝!如果是这些原因,我们就该使审判更加灵活而确信以获得成功。而不是我们这些受害者承受更糟的惩罚,那时该给施暴者的。 |
奥西诺 |
别总想着纠错的方法里有错误,不然我们就不敢大胆地运用了。 |
卢克丽霞 |
怎么能不呢?如果有能使一些都更加确定的办法,我虽然不知道是什么……但我想应该是有好处的…… |
奥西诺 |
会有什么好处,他刚对碧翠斯犯下的暴行难道有好处吗?我只是隐隐地猜到,肯定让她懊悔又耻辱。所以她就只有一个任务了,就是怎么去复仇;而你,逃避了罪恶,罪恶不还是一直在吗?我呢,只是一个建议者…… |
卢克丽霞 |
因为我们不能寄希望于援助或惩罚,因此就产生了意志,意志是不需要援助而人人都可以或多或少获得的。(碧翠斯向前) |
奥西诺 |
那么…… |
碧翠斯 |
安静,奥西诺。还有你,我尊敬的女士。当我说话时,我希望你卸去那过度的装饰:自制、尊敬、懊悔及恐惧。这些都是适用于日常生活的种种规范,是我们自小忍耐惯了的,但现在只会是对我圣神祈祷的嘲笑。正如我先前说的那样,我已经犯了一个错误,虽然现在它已经麻木了,但却要求救赎。过去了的、残留在我心中的,日复一日,载满了罪孽拷问着我不堪重负的灵魂,而且……根本不能逃脱。我向上帝祈祷过,和我自己的内心交谈过,想解开我被缠绕不清的心绪,我花了那么长的时间想弄清什么是对,什么是错。奥西诺,你不是我的朋友吗?告诉我,什么是对,什么是错?在说之前,请发誓。 |
奥西诺 |
我发誓奉献我的计谋、我的力量、我的沉默、我的一切。服从你的命令。 |
卢克丽霞 |
你觉得我们有权利决定他的生死吗? |
碧翠斯 |
我们必须执行。出其不意。我们必须迅速而大胆。 |
奥西诺 |
而且要十分谨慎。 |
卢克丽霞 |
因为妒忌的法律会用死亡和耻辱惩罚我们。因此那本是他们的职责。 |
碧翠斯 |
是要尽量小心,但是,奥西诺,立刻是什么意思? |
奥西诺 |
我认识两个思维迟钝、手段残忍的亡命徒。他们视人类的精神如虫蚁,他们可以毫不犹豫地结果任何人的性命,包括最卑贱的和最高贵的。这种想法在罗马是有市场的。我们可以买到我们想要的东西。 |