第五章 雪橇运输途中的艰辛(第7/7页)
正在这时,约翰•桑顿没有警告一声,就突然扑到拿着棍棒的男人身上,同时,他嘴里叫喊了一声,声音含糊不清,很像动物的嗥叫。哈尔被这突然的袭击扑得仰面往后倒去,犹如被一棵倒下的树打中了似的。默西迪丝尖叫起来。查尔斯眼巴巴地在一边看着,他擦干淌着水的眼睛,但由于身体僵硬,他没有站起来。
约翰•桑顿高高地站哈尔之上,拼命控制自己,他气得浑身痉挛,说不出话来。
“如果你再打那条狗,我就杀了你,”他终于声音断断续续地说话了。
“它是我的狗,”哈尔醒悟过来时答道,他把血从嘴角边擦去,“你给我滚开,否则我会好好收拾你的。我要到道森去。”
桑顿挡在他和巴克之间,表示他不想走开。哈尔拔出他的长猎刀。默西迪丝一边尖叫,一边哭,一边还在哈哈大笑,纯粹是一副歇斯底里的混乱与疯狂。桑顿用斧头把敲打哈尔的指关节,敲得猎刀落在了地上。哈尔想捡起刀,他又一次打他的指关节。然后,他弯下身子,自己把刀捡了起来,他上前两刀,把巴克的挽绳割断。
哈尔已经没有再战的斗志。而且他的双手,还是说双臂更合适,被他的姐姐拖住了,他也空不出手;再说巴克也快死了,再也不能用来拉雪橇。几分钟之后,他们离开河堤,朝河下走去。巴克听到他们离去,抬起头注视着。派克走在前面,索尔莱克斯在压阵,中间是乔和梯克。它们摇摇晃晃,打着趔趄。默西迪丝乘坐在满载的雪橇上。哈尔在方向杆处带路,查尔斯蹒跚地走在最后。
在巴克看着他们的时候,桑顿跪在它的身旁,用粗糙、温柔的手在它身上寻找断了的骨头。他发现,它身上有许多乌青,它正处在极度饥饿之中。此外,他并没有发现断骨,而到了这个时候,雪橇早已到了四分之一英里之远了。狗和人共同注视着雪橇在冰上爬行。突然,他们看到雪橇的后部坠落了下去,如陷入车辙那样,哈尔抓着的方向杆猛地翘到了半空。默西迪丝的尖叫声传入了他们的耳朵。他们看见查尔斯转动身子,退了一步,接着,一大片的冰塌了下去,狗与人一块儿消失了。河上只剩下一个张着大口的冰洞。冰道的底部已经脱落了。
“你这可怜的家伙。”约翰•桑顿说道。巴克舔了舔他的手。