第二十八章

8月间,卡萝尔在一次芳华俱乐部的晚餐会上,听戴夫·戴尔太太谈到了有关“伊丽莎白”的事情。

卡萝尔很喜欢莫德·戴尔,一是因为最近她对卡萝尔显得异乎寻常的亲热,二是她显然已有所悔悟,不再像从前那样神经过敏讨人嫌了。她们俩只要一见面,莫德就会轻轻地捋着她的手,问长问短地谈起休来。

肯尼科特说,他觉得“莫德怪可怜的,她简直是太多愁善感了,但戴夫却待她很不好。”他们一块儿到湖滨别墅去游泳的时候,肯尼科特对可怜的莫德始终以礼相待。卡萝尔对他的那种同情心感到很自豪,所以现在她尽量跟他们的这位新朋友坐在一起了。

戴尔太太打开了话匣子,就滔滔不绝地说:“哦,你们各位有没有听说过有这么一个年轻小伙子,他刚来镇上不久,那些小男孩就给了他一个外号,叫‘伊丽莎白’?这个人就在纳特·希克斯的裁缝铺里干活。我敢打赌,他一个星期赚不到十八块钱,可是,我的天哪,乍一看,他可活脱脱像一个娘儿们!他讲起话来总是文绉绉的。哎哟哟,他真会摆架子呢——身上穿着束腰带的夹克衫,凸纹布衣领上插着一枚金别针,甚至脚上的短袜子跟领带的颜色也配得很协调,老实说,也许你们不相信,可我是亲耳听人告诉我的,说这个家伙就住在格雷太太那幢破破烂烂的兼供膳食的公寓大楼里。据说他还问过格雷太太,说吃晚饭的时候他该不该穿上晚礼服呢!你们猜得着竟会有这样的事儿吗?其实,说穿了,他只不过是个瑞典小裁缝,他的名字叫作埃里克·瓦尔博格。因为他在明尼阿波利斯的一家裁缝店干过活,所以大家都说他手里的针线活儿不赖,而他自己也就拼命装作是个地地道道的城里人。据说他还想让别人相信他是个诗人呢——他带着书本到处跑,而且还装腔作势,摆出一副好像是在看书的样子。据默特尔·卡斯说,她在一次舞会上见过他,那时他正在那里茫然若失地乱转悠,还开口问她喜不喜欢什么花呀、什么诗呀、什么音乐等玩意儿。他说话时的神气,真像美国国会参议员。要知道,默特尔那个丫头本来就是个机灵鬼,哈哈!哈哈!她故意挑逗他,没话找话,尽量把他的话套出来。嘿,你们猜一猜,他讲了一些什么来着?他说,他在这个镇上还没有找到一个可以推心置腹的朋友呢。这种事儿你们想得到吗?真是天大的笑话呀!他充其量只不过是个瑞典小裁缝罢了!我的老天哪!人们还说他娇滴滴的,真把人吓坏了——看起来简直就像个小姑娘。那些小男孩都管他叫‘伊丽莎白’。他们在街上拦住他,问他装模作样看的是什么书。于是,他就一五一十地告诉他们了。他们好像信以为真似的,又拼命把他挖苦了一番,但他根本不知道他们是在出他的洋相。哈!哈!我说这真是太好笑了!”

芳华俱乐部的会员一下子都哈哈大笑起来,卡萝尔也跟着她们一起笑了。杰克·埃尔德太太又接着说,就是这个埃里克·瓦尔博格私下里还告诉格雷太太,说他“真巴不得能为太太小姐们设计服装”。恐怕大家都想不到吧!哈维·狄龙太太也看见过他一次,认为他人长得漂亮极了。不过,她的这一看法,马上遭到了B·J·高杰林太太——银行家高杰林的太太——的反驳。据高杰林太太说,她曾经仔仔细细地打量过瓦尔博格这个家伙。她和高杰林先生开着车子经过麦格鲁德大桥的时候,这位“伊丽莎白”正好就在那里。瞧他身上穿的衣服难看死了,腰身又细又窄,就和娘儿们一模一样。那时他正坐在桥边的一块大石头上,闲着没事干,但是,一听到高杰林的汽车喇叭声,他连忙从口袋里掏出一本书来,当汽车开过的时候,他就装腔拿势地埋头读书,这个样子完全是摆给人家看的!其实,他的长相也并不怎么好看,正如高杰林先生所说,一点儿男人味都没有!