第二十七章(第3/3页)
我现在面临的问题是,这里没有地方可以让一队人蹲守,无论藏在哪里都能在从城墙上看到。直到夜幕降临,我才完成我的计划。
我在斜坡和一条小河的上游区域发现一间废弃的房子,便让小分队在这里蹲守,在居民区的路边安排岗哨。一有风吹草动,立即传信。到时候我们会很快冲上去,在斜坡上截住贩卖尸体的可疑对象。马车的速度很慢,我们有大把时间准备。
老碎嘴可不是吃素的。没错,先生。我在午夜之前就能把人员安排得妥妥当当的。早餐前收到了两次警报,两次都是误会。我尴尬地意识到,安排岗哨的地方也有赶夜路的人经过,他们可都是良民。
我和手下的人一起坐在小房子里,警觉地玩着纸牌游戏,一直很担心,哪里有时间打盹,老想着巴斯金区和峡谷对面的杜雷特尔会发生什么事情。
我祈祷老艾的每一步计划都是对的。
注解:
[1] 私语在此使用了disposed一次,该词既有“调配”的意思,又有“脾气”的意思。——译者注