第二章 远古外星人理论(第5/11页)

随着研究的逐步深入,阿福德也开始认识到,西琴的论点是站不住脚的。阿福德对西琴的结论提出了异议。他说,此时各种各样的指控就随之而来了,他甚至还被中央情报局(CIA)监视了。

西琴作品所存在的问题——或是优势——在于,你要么完全相信,要么彻底质疑。这就是西琴所创作品以及其支持者们的典型特征。从某种意义上而言,这就是一种孤注一掷的方法:西琴要么完全错误,要么完全正确,几乎不存在任何中间立场。

西琴的阐释皆源自他对苏美尔语言的理解。自1976年以来,尚未有任何研究乌加里特语(Ugaritic)的学者证实西琴的观点。虽然培养了越来越多的苏美尔语言专家,但却没有一位专家认同西琴的观点。实际上,绝大多数专家指出,西琴大大地误译了苏美尔语言。

迈克尔•海塞尔(Michael Heiser)就是猛烈批评西琴的批评家之一。他创建了一个网站SitchinIsWrong.com,致力于驳斥西琴的理论。自2001年开始,海塞尔就在不停地邀请西琴参加公开辩论会,但得到的总是西琴的拒绝。海塞尔于是就写了一封公开信给西琴,请他提供支持其理论的证据。他在信中写到:“读者们必定已经意识到了,我们的意见分歧本质上并不在于‘翻译理念’的问题,就好像西琴先生同我仅仅是在某些词语的可能翻译方面存在异议一样。谈到美索不达米亚11(Mesopotamian)的资源时,真正紧要的是楔形文字碑自身的完整性,以及苏美尔和美索不达米亚的抄写员们所留下的文字记录。非常简单,美索不达米亚人编撰了自己的字典。我们得到了这些字典,自20世纪中叶以来,一直在出版这些字典。从古美索不达米亚人他们自己的字典意义来看,并没有西琴先生告诉我们的代表宇宙飞船词语的意思。”

西琴的理论中使用了一个核心术语“MU”。他把“MU”定义为“椭圆顶的圆锥形物体”,“它可以直立”,从而得出这是一个航天探测器。外星宇航员们借助这种航天探测器行走于他们的轨道空间站和我们的地球之间。但是,美索不达米亚的词典则把该词定义为“天空”,还有意义为“雨”。这种定义同西琴的阐释不一致。

一个世纪以前,G.M.雷德斯罗布(G.M.Redslob)指出,苏美尔语“shem”被译为“名字”,这是不正确的。西琴抓住这点,指出“shem”实际上是指一种太空舱。但是,西琴的解释同样是错的。毫无疑问,“shem”这个词同“shamaim”这个词有关,意思是“天空”。“shem”和“shamaim”两个词都是源自“shamah”这个词的,意思是“高处的”。

海塞尔对理论本身进行了更深入细致的研究。他也质疑西琴能否“提供一种文本说明,阿努那奇人来自‘尼比努行星’,或是说明‘尼比努’是远于冥王星的行星?我敢肯定地说不存在这样的文本。…… ‘阿努那奇’这个神圣的词语出现过182次,请给我任何证据证明,在苏美尔人的文本中,阿努那奇同‘尼比努’,即第十二个天体(或任何行星)有关系。”近十年来,西琴从未回答过或是讨论过海塞尔所提出的问题,这很可能是他没有能力给予解答。

西琴是如何得出他的解释的?虽然他声称全世界只有少数几个人能读懂苏美尔语,而他就是其中之一,但显而易见的是,他的理解根本就不正确。西琴的方式充其量可被描述为是多层次的:他看到一种描绘或配有文字的图画,就会设想这种描绘如何能成为外星设备的证据。西琴把图片上看起来像“阿波罗号登月航天舱”的航天舱看作是“尼比努”太空舱,然后就声称,同它有关的苏美尔词语被错译了。