赌徒 第九章(第4/4页)
“哼,你撒谎,撒谎!恐怕人家拉也拉你不走。你一派胡言!我会去看的,那轮盘赌是什么玩意儿,今天就去看。普拉斯科维雅,你给我说说,这里有些什么地方值得去看看的,还有阿列克谢·伊凡诺维奇,你也指点指点;你,包塔贝奇,把咱们该去的地方记下来。这里有什么可看看的?”她突然又朝波丽娜说。
“这里附近有一处古堡的废墟,还有施朗根贝格。”
“施朗根贝格是什么?丛林还是什么?”
“不,不是丛林;那是山,那边有座秀女峰……”
“什么峰?”
“山上的最高峰,四周有栏杆围着。从那里观赏风景是再好不过的了,一览无余。”
“这山上轮椅能抬上去不?抬不抬得上去?”
“噢,抬椅子的人能够找到的。”我回答。
这时,保姆费多霞带着将军的几个孩子给老太太请安来了。
“好啦,不必亲吻!我不喜欢亲孩子,小孩子总爱拖鼻涕流口水的。你在这里怎么样,费多霞?”
“在这里非常、非常好,安东尼达·瓦西里耶夫娜老太太,”费多霞回禀道,“老太太,您老人家怎么样?我们在这里可牵挂您啦。”
“我知道,你心地好。你们这儿老是有客人吗?”她又转向波丽娜发话,“这个戴眼镜的,又瘦又难看,是什么人?”
“尼尔斯基公爵,奶奶。”波丽娜悄声对她说。
“是俄国人?我还以为他听不懂话哩!大概是没听见!阿斯特莱先生我已经见过面。这不,他又来了,”老太太看见他,忽然对着他说话,“您好!”
阿斯特莱先生没作声,向她鞠个躬。
“哦,您给我说些什么好听的?随便说说!波丽娜,你翻译给他听。”
波丽娜把话翻译了。
“我见到您十分愉快,您身体康健,我很高兴,”阿斯特莱先生一本正经、然而极其恳切地说,人家把话翻译出来,老太太听了很是喜欢。
“英国人向来善于辞令,”她指出,“我一向喜欢英国人,法国佬没法比!您过来,”她又对阿斯特莱先生说,“我尽量不多打扰您。把这话翻译给他听,告诉他,我住在楼下,这里的楼下,——听见吗?楼下,楼下。”她用手指着下面,再三对阿斯特莱先生说。
阿斯特莱先生对于邀请极为满意。
老太太用关注而满意的目光把波丽娜从头到脚打量一番。
“我喜欢你,普拉斯科维雅,”她突然说,“你是个好姑娘,比他们所有的人都可爱,还有你那性格——嘿!我也是个个性很强的人。转过身去,你没有戴假发吧?”
“没有,奶奶,是我自己的头发。”
“这就对了,我可不喜欢眼下时兴的蠢里蠢气的摩登花样。你长得很俊。我若是个男人,准会爱上你。你为什么还不出嫁?不过,我该走了。想去散散步,这几天一直在坐车、坐车……你怎么,还在生气?”她问将军。
“哪里的话,婶婶!”将军高兴起来,连忙应声说道,“我知道,以您的年纪……”
“这个老太婆返老还童了。”德·格里低声对我说。
“这里的一切我都想看看。你让阿列克谢·伊凡诺维奇陪我好吗?”老太太继续对将军说。
“哦,您请便,不过我本人……还有波丽娜以及德·格里先生……我们所有的人都把陪伴您观光看作是一大快事……”
“夫人,那将是一大快事,”德·格里凑趣说,做出一副迷人的笑容。
“快事,哎呀呀!我觉得你挺可笑,老弟。不过,钱,我是不会给你的。”她蓦地对将军补上一句,“好啦,现在到我的房间去,应该看一看住所,然后咱们到各处走走。来,抬起走吧。”
仆役又抬起老太太,众人跟在轮椅后面,鱼贯而行,走下楼去。将军像头上挨了一棍,被打蒙了。德·格里在想什么心事。勃朗希小姐原想留下不走,但不知为什么,略一考虑,也跟着大家一起下楼去。她一走,公爵也立刻跟了去。于是,楼上,将军的房间里只剩下德国人和康明夫人了。