海边的卡佛(第2/2页)
卡佛这本书的译者小二在《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》的译后记说:“在很多情况下,人物之间的沟通存在缺陷,对话经常是无头绪的,他们听不清或不愿意听对方的话。这部小说集里几乎每篇小说里的人物都在沟通和表达上力不从心。”方蛇的小说,其实更像卡佛而不是海明威,而且他不仅仅是小说像,连人也很像。才明白,卡佛大概也不是故意要把小说写成那样的,他并非有意要表现那种人和人交往的力不从心,而是他面对这个世界,本来就是力不从心。现在大家一谈论起卡佛的小说,总是会谈论一下卡佛这个人,有人说他的一生因为早婚,没有上大学,所以一直生活在底层,终身郁郁不得志。但其实仔细想一下,美国这个地方从底层奋斗起来,早婚,没上过大学,而最后发家致富,过得风生水起的成功案例比比皆是。因此造成卡佛的前半生一直郁郁不得志的原因,不能都归结为客观,他大概和我这位朋友一样,注定是在社会上立足艰难的那种个性,在世俗生活方面,实在是欠缺天分和才能,但却是天生的作家。我曾看到过有些作者去模仿卡佛的极简主义,但都难免做作,至今为止,我没有看到过比我这位朋友的作品更像卡佛的风格的,有趣的是,当年他甚至连卡佛是谁都不知道。
回到北京,我在网上搜了搜这位朋友的名字,唯一搜到的还是当年我给清韵编网刊的时候收入的一篇《去托县》,十几年后再翻出来看一遍,还是觉得甚好,甚至比当初看的时候觉得更好了。回头再联想到卡佛这样的人,要是真的在现实生活中遇到,也一样未必会和他成为多么要好的朋友,但这并不妨碍我喜欢他的小说,所以什么欠我稿费的事,都是次要的,比起一篇好小说来说,那几个钱又算得了什么呢?我只希望他能有一个安身之处,还在写小说。我还是很想再看看他写的小说的。