第四幕(第2/6页)
第二场米兰。公爵府中庭园
普洛丢斯上。
普洛丢斯
我已经对凡伦丁不忠实,现在又必须把修里奥欺诈;我假意替他吹嘘,实际却是为自己开辟求爱的门径。可是西尔维娅是太好、太贞洁、太神圣了,我的卑微的礼物是不能把她污渎的。当我向她申说不变的忠诚的时候,她责备我对朋友的无义;当我向她的美貌誓愿贡献我的一切的时候,她叫我想起被我所背盟遗弃的朱利娅。她的每一句冷酷的讥刺,都可以使一个恋人心灰意懒;可是她越是不理我的爱,我越是像一头猎狗一样不愿放松她。现在修里奥来了;我们就要到她的窗下去,为她奏一支夜曲。
修里奥及众乐师上。
修里奥
啊,普洛丢斯!你已经一个人先溜来了吗?
普洛丢斯
是的,为爱情而奔走的人,当他嫌跑得不够快的时候,就会溜了去的。
修里奥
你说得不错;可是我希望你的爱情不是着落在这里吧?
普洛丢斯
不,我所爱的正在这里,否则我到这儿来干么?
修里奥
谁?西尔维娅吗?
普洛丢斯
正是西尔维娅,我为了你而爱她。
修里奥
多谢多谢。现在,各位,大家调起乐器来,用劲地吹奏吧。
旅店主上,朱利娅男装随后。
旅店主
我的小客人,你怎么这样闷闷不乐似的,请问你有什么心事呀?
朱利娅
呃,老板,那是因为我快乐不起来。
旅店主
来,我要叫你快乐起来。让我带你到一处地方去,那里你可以听到音乐,也可以见到你所打听的那位绅士。
朱利娅
可是我能够听见他说话吗?
旅店主
是的,你也能够听见。
朱利娅
那就是音乐了。(乐声起。)
旅店主
听!听!
朱利娅
他也在这里面吗?
旅店主
是的;可是你别闹,咱们听吧。
歌
西尔维娅伊何人,
乃能颠倒众生心?
神圣娇丽且聪明,
天赋诸美萃一身,
俾令举世诵其名。
伊人颜色如花浓,
伊人宅心如春柔;
盈盈妙目启瞽-,
创平痍复相思瘳,
寸心永驻眼梢头。
弹琴为伊歌一曲,
伊人美好世无伦;
尘世萧条苦寂寞,
唯伊灿耀如星辰;
穿花为束献佳人。
旅店主
怎么,你现在反而更加悲伤了吗?你怎么啦,孩子?这音乐不中你的意吧。
朱利娅
您错了,我恼的是奏音乐的人。
旅店主
为什么,我的好孩子?
朱利娅
因为他奏错了,老人家。
旅店主
怎么,他弹得不对吗?
朱利娅
不是,可是他搅酸了我的心弦。
旅店主
你倒有一双知音的耳朵。
朱利娅
唉!我希望我是个聋子;听了这种音乐,我的心也停止跳动了。
旅店主
我看你是不喜欢音乐的。
朱利娅
像这样刺耳的音乐,我真是一点也不喜欢。
旅店主
听!现在又换了一个好听的曲子了。
朱利娅
嗯,我恼的就是这种变化无常。
旅店主
那么你情愿他们老是奏着一个曲子吗?
朱利娅
我希望一个人终生奏着一个曲子。可是,老板,我们说起的这位普洛丢斯常常到这位小姐这儿来吗?
旅店主
我听他的仆人朗斯告诉我,他爱她爱得什么似的。
朱利娅
朗斯在哪儿?
旅店主
他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去给他的爱人。
朱利娅
别说话,站开些,这一班人散开了。
普洛丢斯
修里奥,您放心好了,我一定给您婉转说情,您看我的手段吧。
修里奥
那么咱们在什么地方会面?