第七章(第8/8页)

“你就是嫉妒我。”邦妮说。她现在跟着凯特穿过餐厅,“就因为你自己只能和皮奥德尔——”

“他叫皮奥特尔,”凯特咬牙切齿地说道,“你可以学学怎样正确发音。”

“好吧,你可真时髦,花哨小姐儿。至少我不用靠父亲来给我找个男朋友。”

说这话时,她们两人已经一路走到了厨房。两个男人吃惊地扭过头来瞟了她们一眼。“你女儿是个傻瓜。”邦妮对她父亲说道。

“不好意思再说一遍?”

“她是个爱打听、爱嫉妒、多管闲事的傻瓜,我拒绝——现在看看吧!”她的注意力一下子跳转到窗外的动静上。其他人也转过身来,只见爱德华弓着肩膀偷偷溜了出去,从紫荆树下穿过后院直奔回自己家。“这下你能满意了!”邦妮对凯特说。

“为什么会这样,”巴蒂斯塔博士对皮奥特尔说道,“只要我和女人们待在一起,哪怕只是一会儿,到最后我总会问:‘刚才发生了什么?’”

“你这样说太带性别偏见了。”皮奥特尔严肃地说道。

“别怪我啊,”巴蒂斯塔博士说,“我这个结论完全是建立在经验证据之上的。”

周一 下午1:13

嗨,凯特!我们去领结婚证了!

我们是谁?

你父亲和我。

嗯,我祝你们幸福。

注解:

[1] 邦妮前面那句“……该坐谁的车,该和谁结婚”中的两个“谁”用的是“who”,正确的应该是用“who”的宾格“whom”。

[2] 用玉米、大麦、栗粉等煮的粥。

[3] “塞隆”的原文是“Theron”,皮奥特尔分不清/th/和/s/的发音。