第110章 蜜月之旅(6)(第2/3页)
思路是搞的很正确了。
维塔丽来了精神,她之前确实还没有想过这个。
英国跟法国类似,都正处在全民识字率快速提高的阶段,距离第一次世界大战还有几十年,欧洲大部分国家都很安逸,安逸到局部战争都几乎没有,经济飞速发展,反应在国家层面上,就是不断进行军事备战,军事科技发展很快,在科技、军事、经济上的飞速发展,再加上政治因素,欧洲这个□□桶才最终会因为一桩悲剧性的刺杀事件,演变成了席卷欧洲几乎所有国家、包括大洋彼岸的美、加两国的世界大战。
但在世界大战之前,人民群众的生活还是总体趋向收入提高和生活质量提高的。
安逸生活必定刺激娱乐消费和物质消费,艺术就属于娱乐消费。
几十年后的战争她完全没必要现在就去担心,只考虑眼下、只考虑自己的话,确实,她应该在英语世界里有姓名才对。她现在有了几本在法国卖得还不错的,在法国文艺界有了自己的姓名,但想要成为走向世界的大佬,还是要用英文写作。
大仲马、巴尔扎克、雨果这些大佬的,早就有了英文译本,《包法利夫人》当然也有。
她是知道伦敦也能买到自己的,但是是法语版本,没有出版商找她或者阿方索先生问过。
“好吧,我觉得也是应该占领英国市场了才对。但我还不是很清楚英国人是否喜欢法国人的故事。”
“故事本身没有国界,好故事人人都喜欢。我已经考虑了很久这件事,我不懂出版这些,但实际上,我们有钱,就是没人想出你的的英文版,我们可以自己出版,这个应该不难。至于翻译,我想,没有人比我更有资格翻译你的,你认为呢?”
新思路!维塔丽惊喜的看着他,“你愿意吗?”
“Silly!我是你的丈夫,没人比我更了解你的思维方式,我的母语是法语,不用担心我看不懂你写的某句话是什么意思。我们可以在一起工作,有什么我不确定的,都可以直接问你这个作者。你瞧,这多好啊!”
他为了自己终于能想到一个能跟她在一起工作的正经理由得意的不行。
维塔丽也非常高兴:加百列的文学素养完全不用担心,她自己的英文水平说起来不算高,自己翻译可能真的不如他的翻译。
就这么愉快的决定了!
bsp; 她连连点头,“这真的很好!加百列,你是个真正的angel!”
“哎呀!你现在才知道吗?”好笑的点了点她鼻尖。
“你的名字像你一样美好。”想想不对,重说一遍,“不是,我是说,你像你的名字一样美好。”
“我当然是很好的,我是你的丈夫,你的master。”
这狗男人没救了!总是时刻不忘提醒她,他是她的主人,是一家之长。
她假装没听见。
*
翻译的第一项工作是誊抄她这几个月写的。
《断头王后》说的是路易十六的王后玛丽·安托瓦内特的故事,较长而还没写完;《莲花》则讲了一个发生在异国的凄美又痛苦的爱情故事,不太长,只有200页,已经写完了。
*
【他在寂静的午夜辗转反侧,难以入睡。
人的一生短暂又漫长,会有无数的事情,有些是美好的,有些不怎么,还有一些,是你终生无法逃脱的噩梦,和痛苦。
他想,生活的不确定性是如此迷人,即使你知道某件事情完全无法给你带来快乐和满足,可你依然鬼迷心窍,犹如飞蛾扑火,哪怕烧得你浑身刺痛难忍,也在所不惜。
啊!弗洛阿雷娅!他心头的火!他眼中的光!
他知道自己是可悲的,弗洛阿雷娅的眼中从来没有看到过他,她对他微笑,只因为她想笑,而跟他无关。
他珍惜的回忆起她说过的话,他曾无数次走过她经过的路,捡起从她衣裙上无意间落在地上的薄纱花朵。