第二卷 格温普兰和蒂(第20/20页)
第二天早晨他们又聚在一起,一同进早餐,吃的无非是火腿和茶。英国从一六七八年起就开始喝茶了。后来,蒂照西班牙的习惯(这是于苏斯的劝告,因为他认为她身体太弱了)睡几个钟头。这当儿,格温普兰和于苏斯便去做一些流浪生活所需要的内外的杂务事。
除非在没有行人的路上,或者没有人迹的地方,格温普兰很少在“绿箱子”外面溜达。在城市里,他只在夜里出来,头上戴一顶帽边搭拉下来的帽子,避免在街上使用他的笑容。
他的脸只在戏台上给人看到。
再说,“绿箱子”很少到城市里去。格温普兰活到二十四岁,除了森堡以外,还没有见过更大的城市。可是他的名气却越来越响了。它越过了下流社会,传到上层去了。那些喜欢市集上的希罕景物和专爱追新猎奇的人,都知道在什么地方有一个长着一张怪脸的人,知道他过的是一种流浪生活,一会儿在这儿,一会儿在那儿。他们在谈论他,找他,常常问:“这个人在哪儿?”“笑面人”显然出了名。连《被征服的混沌》也跟着沾了不少光。
所以有一天,于苏斯说:
“我们应该到伦敦去。”
[1] 非洲西南部的居民。
[2] 拉丁文,劓鼻。
[3] 希腊神话中的怪物,奇丑无比,谁看她一眼,马上变成石头。
[4] 波斯人,牟尼教的创始人,牟尼教认为善是从天主、精神和光明来的,恶是从魔鬼、物质和黑暗来的。
[5] 蒂(Dea),拉丁文的意思是女神。
[6] 拉丁文,她虽然没有眼睛但却能够看见。
[7] 拉丁文,论劓鼻。
[8] 拉丁文,被人割掉鼻子的人。
[9] 阿卡狄亚是希腊的一个世外桃源。塔希提是太平洋中的一个岛。
[10] 达夫尼和史萝厄是古希腊作家龙古斯的小说中的一对神话式的恋人。
[11] 俄耳甫斯是希腊神话中弹竖琴的名手。班舒瓦是15世纪佛兰德作曲家。
[12] 希腊罗马神话中的结婚之神。
[13] 古雅典政治改革家。
[14] 古希腊诗人,被认为是希腊悲剧的鼻祖。
[15] 拉丁文,落后的熊。
[16] 古罗马喜剧诗人。
[17] 指1545年至1563年在特兰特召开的主教会议,这次会议对天主教作了重大的改革。
[18] 指救世主。
[19] 见《旧约·士师记》第12章第6节:基列人围攻以法莲人,把守约但河口。凡要渡河的人必须说“示播列”三字,而以法莲人咬不清字音,说成“西播列”,于是基列人就把他们杀死。这儿,于苏斯把这个典故引错,把“示播列”当作人名了。
[20] 伊斯兰教的真主。
[21] 印度教和婆罗门教的主神之一。
[22] 即耶和华。
[23] 都是荷马史诗《伊里亚特》里的人物。赛西提是个懦夫,阿契里斯是个勇士。
[24] 都是荷马史诗《伊里亚特》里的人物。赛西提是个懦夫,阿契里斯是个勇士。
[25] 指1066年诺曼底公爵威廉征服英国。
[26] 给紧急议会。
[27] 给同意议会。
[28] 拉丁文,我们的皇族。
[29] 《圣经》中忍苦耐劳的典型人物。
[30] 希腊神话中冥河之一。
[31] 西班牙文,怪物。