第三幕(第4/10页)
总督
挨到今天,我们已死了那等待救兵的心。我们向太子求救,不料他回说是,他一时还不能出兵来解除这么猛烈的围攻。所以,伟大的皇上,我们把城市,连同自己的生命,都呈献在您宽厚的恩德的面前。进城来吧。我们,以及我们的一切,全听凭您发落——因为我们再没有抵抗的能力了。
亨利王
快给我把城门打开来!(总督从城上下)爱克塞特王叔,你来,你带领队伍进哈弗娄城去;就驻扎在那儿,严密防备着法军,对全城人民放宽大些。我们呢,好王叔,冬季降临了,军队中病号在增多,我们将退守到卡莱。今晚,我们在哈弗娄做你的上宾;到了明天,我们就准备向北行军。(喇叭奏花腔。众入城。)
第四场⒁卢昂。宫中一室
凯瑟琳及艾丽丝上。
凯瑟琳
艾丽丝,你到过英格兰,英国话你也说得挺不错。
艾丽丝
懂那么一点儿,公主。
凯瑟琳
请你教教我;我应该学讲英国话。手,他们英国人叫什么?
艾丽丝
手?手叫做“德-亨德”。
凯瑟琳
“德-亨德”。那么手指头呢?
艾丽丝
手指头?哎呀,“手指头”我倒忘记了;让我想想看。“手指头”吗?我记得叫做“德-芬格尔”;对,是“德-芬格尔”。
凯瑟琳
手——“德-亨德”;手指头——“德-芬格尔”。我看我是一个好学生。不多大一会儿工夫,我已经学会了两个英国字了。“手指甲”叫什么?
艾丽丝
手指甲?我们叫它“德-内尔”。
凯瑟琳
“德-内尔”。你听着,我念得对不对——(指自己的手)德-亨德,(指手指)德-芬格尔,(指指甲)还有,德-内尔。
艾丽丝
念得很好,公主,这是道地的英国话。
凯瑟琳
告诉我,“手臂”英国人叫什么?
艾丽丝
“德-阿姆”,公主。
凯瑟琳
胳膊拐儿呢?
艾丽丝
“德-爱尔波”。
凯瑟琳
“德-爱尔波”。让我把到现在为止,你教给我的字统统再念上一遍。
艾丽丝
照我看来,公主,这可不简单哪。
凯瑟琳
对不起,艾丽丝,请你听好:(依次指自己的手、手指、指甲、手臂、胳膊拐儿)德-亨德——德-芬格尔——德-内尔——德-阿姆——德-比尔波。
艾丽丝
“德-爱尔波”,公主。
凯瑟琳
喔,老天爷,我可把这个字忘了!(重念)“德-爱尔波”。他们“脖子”叫什么?
艾丽丝
“德-尼克”,公主。
凯瑟琳
“德-尼克”。那么下巴颏儿呢?
艾丽丝
“德-钦”。
凯瑟琳
(困难地)“德-心”。脖子——“德-尼克”;下巴颏儿——“德-心”。
艾丽丝
对啦。不是我当面奉承公主,凭良心,你把这几个英国字眼念得就跟英国人一样准。
凯瑟琳
只要上帝照应,放点儿功夫下去,我有信心,我会学好的。
艾丽丝
我刚才教你的那几个字,你可忘了没有?
凯瑟琳
没有,我马上就背给你听:德-亨德,德-芬格尔。德-美尔……
艾丽丝
“德-内尔”,公主。
凯瑟琳
德-内尔,德-阿姆,德-衣尔波。
艾丽丝
请别见怪——“德-爱尔波”。
凯瑟琳
我正是这样念的;德-爱尔波,德-尼克,还有德-心。“脚”呢,还有“袍子”,你们是怎样说的?
艾丽丝
“德-福特”,公主;还有“德-贡”。
凯瑟琳
“德-福特”,还有“德-贡”?哎呀,天老爷!这两个字眼儿怎么这样难听,这样不正派,这样粗俗,这样不害臊,有身价的小姐是不说这种话的⒂——叫我在法兰西老爷面前是死也不肯出口的。咄!这个“福特”,还有这个“贡”!别去管它吧,我拿我学会的英国话一起再念一遍:德-亨德,德-芬格尔,德-内尔,德-阿姆,德-爱尔波,德-尼克,德-心,德-福特,德-贡。