译后记(第2/2页)

最终,C.S.路易斯是一个有信仰的人。他的生命说不上事事如意,在他自己和妻子乔伊生命的最终篇章,路易斯向读者们吐露过其中的凄苦。在乔伊去世的时候,路易斯也有过怀疑;但在他自己生命的终点,这份怀疑已经不复存在:借着哥哥沃伦的笔,路易斯说“上帝保佑你。”对路易斯来说,信仰无比重要:他曾告诉小读者自己最喜欢的书就是《裸颜》。眼前这个动荡不安的世界让任何信仰更加局促:我们无法确信世界上最大的公司不会在一周内破产,也无法确信超市货架上的是食品,而不是毒品。然而,正是因为信任的缺失,信仰于我们来说才更是弥足珍贵:因为生活与生命离开了对自然规律与道德准则的“信”,便无法运行。爸爸希望路易斯的书可以帮你相信,相信信仰,相信“纳尼亚”,相信生命丰盛,相信即使是在影子的地上,生活依然需要孜孜不倦!路易斯的生命和作品,正是这相信的见证。

亲爱的孩子,请原谅爸爸跟你说这些费解又显得不着边际的话。说实话,虽然爸爸无比希望但却无法确定,你是否有一天能读懂这封信里的所有意思。我只是希望效仿路易斯,让自己站到和你共同的基点之上进行平等的讨论交流,而不自以为是地断定小小年纪的你就不能理解路易斯和我:说不定,我的见识鄙陋已经惊动了你这个妈妈肚子里的小天才。爸爸见过这个世界上最美丽的含着金钥匙的宝宝,也照看过华盛顿中国城里非法移民的苦孩子;虽然他们生命的轨迹不同,却各自接受着上天的看顾。此时此刻,爸爸相信自己能为你做的最好的事,就是在你出生之前带你认识路易斯,为你翻译这本他特地写的《给孩子们的信》;同时,爸爸为自己可以翻译这本书,可以借机给你写信,可以用一生来爱你和妈妈,也献上深深的,深深的感恩。

爱你的爸爸

2008-9-22

[1] 英文原文是Till We Have Faces/Faith,直译为“待到有颜/信仰时”。