第二幕(第2/8页)
这纠纷要让时间来理清;
叫我打开这结儿怎么成!(下。)
第三场奥丽维娅宅中一室
托比-培尔契爵士及安德鲁-艾古契克爵士上。
托比
过来,安德鲁爵士。深夜不睡即是起身得早;“起身早,身体好”,你知道的——
安德鲁
不,老实说,我不知道;我知道的是深夜不睡便是深夜不睡。
托比
一个错误的结论;我听见这种话就像看见一个空酒瓶那么头痛。深夜不睡,过了半夜才睡,那就是到大清早才睡,岂不是睡得很早?我们的生命不是由四大原素组成的吗?
安德鲁
不错,他们是这样说;可是我以为我们的生命不过是吃吃喝喝而已。
托比
你真有学问;那么让我们吃吃喝喝吧。玛利娅,喂!开一瓶酒来!
小丑上。
安德鲁
那个傻子来啦。
小丑
啊,我的心肝们!咱们刚好凑成一幅《三个臭皮匠》。
托比
欢迎,驴子!现在我们来一个轮唱歌吧。
安德鲁
说老实话,这傻子有一副很好的喉咙。我宁愿拿四十个先令去换他这么一条腿和这么一副可爱的声音。真的,你昨夜打诨打的很好,说什么匹格罗格罗密忒斯哪维比亚人越过了丘勃斯的赤道线哪,真是好得很。我送六便士给你的姘头,收到了没有?
小丑
你的恩典我已经放进了我的口袋;因为马伏里奥的鼻子不是鞭柄,我的小姐有一双玉手,她的跟班们不是开酒馆的。
安德鲁
好极了!嗯,无论如何这要算是最好的打诨了。现在唱个歌吧。
托比
来,给你六便士,唱个歌吧。
安德鲁
我也有六便士给你呢;要是一个骑士大方起来——
小丑
你们要我唱支爱情的歌呢,还是唱支劝人为善的歌?
托比
唱个情歌,唱个情歌。
安德鲁
是的,是的,劝人为善有什么意思。
小丑
(唱)
你到哪儿去,啊我的姑娘?
听呀,那边来了你的情郎,
嘴里吟着抑扬的曲调。
不要再走了,美貌的亲亲;
恋人的相遇终结了行程,
每个聪明人全都知晓。
安德鲁
真好极了!
托比
好,好!
小丑
(唱)
什么是爱情?它不在明天;
欢笑嬉游莫放过了眼前,
将来的事有谁能猜料?
不要蹉跎了大好的年华;
来吻着我吧,你双十娇娃,
转眼青春早化成衰老。
安德鲁
凭良心说话,好一副流利的歌喉!
托比
好一股恶臭的气息!
安德鲁
真的,很甜蜜又很恶臭。
托比
用鼻子听起来,那么恶臭也很动听。可是我们要不要让天空跳起舞来呢?我们要不要唱一支轮唱歌,把夜枭吵醒;那曲调会叫一个织工听了三魂出窍?
安德鲁
要是你爱我,让我们来一下吧;唱轮唱歌我挺拿手啦。
小丑
对啦,大人,有许多狗也会唱得很好。
安德鲁
不错不错。让我们唱《你这坏蛋》吧。
小丑
《闭住你的嘴,你这坏蛋》,是不是这一首,骑士?那么我可不得不叫你做坏蛋啦,骑士。
安德鲁
人家不得不叫我做坏蛋,这也不是第一次。你开头,傻子;第一句是,“闭住你的嘴。”
小丑
要是我闭住我的嘴,我就再也开不了头啦。
安德鲁
说得好,真的。来,唱起来吧。(三人唱轮唱歌。)
玛利娅上。
玛利娅
你们在这里猫儿叫春似的闹些什么呀!要是小姐没有叫起她的管家马伏里奥来把你们赶出门外去,再不用相信我的话好了。
托比
小姐是个骗子;我们都是大人物;马伏里奥是拉姆西的佩格姑娘;“我们是三个快活的人”。我不是同宗吗?我不是她的一家人吗?胡说八道,姑娘!巴比伦有一个人,姑娘,姑娘!”