第503章 这部电影的成本是1.8亿刀(第2/7页)
随后王权问江书影,“陈老板那边怎么说。”
江书影:“呜呜呜……”
王权后退一步,江书影,“他现在急着用钱,好像是看中了一块中部的一块土地,那块地比尔·盖茨也看中了,老板,我们要不要砍他一刀啊。”
王权摇摇头:“不差那点,等将来上市了就都回来了,如果能达到我想象中的东方漫威+DC,这家公司的成就将不可限量。”
江书影也进了一步,还点点头。
王权拍拍她的脑袋,“那就约明天晚上吧,我上午还要见个人。”
这个人算是网友吧,他叫“任我行”。
王权发现英文互联网有一家小说相关的论坛,其中,一个账号“RWX”上传了一部他翻译的小说,人气还不错,叫《Coiling Dragon》
王权也是搜索《权力的游戏》第二季的相关评论的时候不小心搜到了,毕竟《权力的游戏》一大亮点就是三只小龙,而这部《Coiling Dragon》翻译成中文就是《盘龙》!
赖静平是一名二代华裔,在加州大学伯克利分校上学的时候开始接触金庸古龙笔下的华夏武侠世界,并为之深深着迷。
大学毕业后他考入米国外交部,在考试和考公这方面,华人天生强项,然后他开始了在世界各国领事处轮岗的生活。
在本职工作外,他最喜欢的还是看小说,有一次在朋友的推荐下,他靠着还算不错的中文水平开始阅读华夏的网络小说。
感谢小时候爸妈对自己的催促,要不然他根本看不懂这些精彩绝伦的小说。
毕竟这些小说只在华夏流行,不像金庸古龙小说还有精良的英文译本。
后来他动了心思,自己会中文,能看到这么精彩的小说,可绝大部分米国人是根本看不到的,这简直太可惜了。
赖静平还是很有分享精神的,于是在下班时间就开始着手翻译自己最喜欢的一部网络小说《盘龙》!
他给自己取了“RWX”的笔名,意思就是他很喜欢的“任我行”,他很喜欢这位《笑傲江湖》里的枭雄,比男主角令狐冲更喜欢。
在他连载的论坛上,《Coiling Dragon》人气越来越高,很多爱好者集中在这个论坛,他甚至成为了这个论坛热度最高的创作者。
很多在生活中可能没那么如意的米国底层少年被林雷的故事激励着,他们迫不及待想看到后面的故事,恨不得把他绑进小黑屋里让他写,有个黑人小伙子甚至看的入迷,觉得连小麻都没意思了。
但他也很无奈,除了自己有工作这点外,最重要的他只是翻译。
虽然原作者“I Eat Tomato”已经写完了这部恢宏巨作,但这是一部华夏人写的非常规西幻小说,有很多华夏人原创的东西,很多时候都要他自己创作新词汇,所以进度自然快不起来。
他庆幸自己当初没选择《凡人修仙传》,那样自己要原创的词汇会更多,筑基、金丹、元婴这些概念对老外还有点费劲儿呢。
而且这部小说已经写了7百万个中文汉字,还没有完结的迹象,如果想要把韩立的故事全部写完,起码也要10百万汉字,乔治·马丁跟他一比都是喳喳。
最近因为工作原因,赖静平回到了旧金山老家,他在米国已经有一些粉丝读者了,其中有一个还关注了他的推特,估计是看到了他最近发的来洛杉矶游玩的消息,于是对方邀请他吃饭,想跟他聊聊盘龙的故事。
再三确定对方不是为了把自己关进小黑屋更新后,赖静平这才赴约。
他们约定在环球影城外的一家餐厅碰头,因为赖静平听说那里有全球最大,也是最早的密室逃脱店,他想体验一下。
“你就是任我行吧,你好。”
赖静平正从窗户外看外面的环球影城大门,然后一个非常非常漂亮的华人女孩出现在他面前,把他都看呆了。