第1099章 伦敦租界(第3/4页)

还有,一些四书五经,琴棋书画这些东西也是很高大上的……学会了这些,你至少能和楚国人打交道,甚至在行政领地里楚国人办的企业里找到一份很体面的文职工作。

就算你以后不为楚国人工作,但是学会了楚国人的语言和文字,甚至读了楚国人的四书五经……之后,你多少也能了解一些楚国人的思维模式,然后回归到你自己的国家,那就是一个楚国通。

各藩属国里的官府对这些楚国通人才非常渴求……不说官府,就算是藩属国里的土著权贵,乃至普通商人们对这一类型的人类也很渴求。在当代的各土著国家里,楚国通还是很吃香的!

毕竟,不管你愿不愿意,你都要和楚国人打交道……这和楚国人打交道,你连人家说什么都不懂,想什么也不知道,那肯定是麻烦多多啊。

再不济,你当个翻译那也是相当体面的!

如今的楚国人和土著打交道,往往都比较自大和高昂,除非极其特殊的情况,不然是不会和土著人的语言和土著进行沟通交流的……哪怕他会……

实际上楚国人并没有轻视这些土著人的小语种人才的培养,实际上很多被派遣到欧洲的外交官,那基本都是懂拉丁语的,少数则是懂一些英语,法语或德语,意大利语等等地区性语言的,或者到任后再学习。

很多欧洲地区任职的外交官,往往都懂好几门欧洲地区的语言。

但是,人家懂是一回事,但是和不和你说又是另外一回事了。

所以那些土著官方人员或者是商人们,想要和楚国人交流,你要么懂楚国人的语言,要么你得找个翻译……

因此土著们学习楚国语言的热情也是非常大的……这说的还不是普通的土著人,而是一些上层人,尤其是那些贵族们。

说实话,在当代和楚国人接触如此频繁的当代里,你一个贵族子弟连楚国语言都不懂,你还玩个毛线。

当代大楚帝国的楚国语言,或者说汉语,中文……反正一个意思,在当代的地球上,其地位之强势,远远超出二战前的法语,二战后的英语。

楚国人和这些土著国家签订各种协议,可从来不会搞什么他国语言的版本,只有一个版本,那就是中文的。

楚国人和那些土著商人们签订商业合作协议的时候,也只使用中文版本,可不搞什么土著语言版本。

换句话说,你如果不懂中文,你甚至都看不懂和楚国人签署的合约内容!

不仅仅如此,随着时间的过去,中文在土著国家里的重要性越来越强,很多土著国家之间签订各种条约的时候,都会增加一个中文版本,并以中文版本为基准写各自国家的语言版本。

这也不是因为中文有多好,表达更清晰之类的……这和文字本身其实关系不大。

真正的原因是,中文的背后有着一个强大的帝国,而这个帝国在欧洲地区里,有着好几十万人的外籍军团分布驻扎在欧洲的每一个重点地区。

枪炮,才是奠定中文在土著国家里公信力的基石!

如果用的不是中文版本的条约,以后你们两个土著国家因为条约出问题了要吵架,然后找楚国人调停的时候,拿出来一份鸟语协议……楚国人都根本不知道上面写了啥。

你说翻译,这翻译之后也会出现意义偏差的……谁也不知道翻译的准不准确啊。

为了避免麻烦,为了确保两国条约的准确定,乃至一致性,使用中文签订条约最好了,大家都没意见,然后以后找楚国人调停也方便,中文协议一扔出去,楚国人一看就知道上面写了啥。

诸多种种,都让中文在当代的欧洲地区里显得如此的特殊!

同样的,这也让诸多领证领地,包括有主权的殖民地,没有主权的租界地里的土著学校受到了土著们的追捧!