第二百六十四章 先给小牛上个坟(第4/5页)
【当我成熟以后,我发现我不能改变这个世界,我将目光缩短了些,决定只改变我的国家。
【当我进入暮年后,我发现我不能改变我的国家,我的最后愿望仅仅是改变一下我的家庭。但是,这也不可能。】
【当我躺在床上,行将就木时,我突然意识到:如果一开始我仅仅去改变我自己,然后作为一个榜样,我可能改变我的家庭。】
【在家人的帮助和鼓励下,我可能为国家做一些事情。然后谁知道呢?我甚至可能改变这个世界。】
文中称许多世界政要和名人看到这块碑文时都感慨不已,甚至“当年轻的曼德拉看到这篇碑文时,顿然有醍醐灌顶之感,声称自己从中找到了改变南非甚至整个世界的金钥匙。”
互联网时代这篇文章不知何时被人重新翻起,引得一堆人感叹西方先贤精神层次之高。
但实际上……
这个墓碑压根就不存在。
是的,不存在。
网络上对于这个墓碑的配图是一副绘画,放大几倍能看到绝大部分的英文内容。
可问题是公元1100年的英文,压根就不是上面任和一段文字的样子:
那时的英语正在由古英语,也即盎格鲁萨克逊语,向中古英语转变。
那时的英语语法与后世英语,特别是当代英语的差异是很大的,甚至连字母都长得不完全一样。
2017年的时候。
徐云的一位朋友在伦敦结婚,徐云受邀前往参加婚宴,当时特意还去威斯敏斯特大教堂找过这枚石碑。
到那时候徐云才发现……
威斯敏斯特大教堂tmd压根就没有对外开放的地下室……
后来徐云还在教堂周围转了一大圈也并有发现有此碑文,求证值班人员时对方也表示从未听闻这个墓碑。
另外威斯敏斯特大教堂的官网上也有人提出过相关问题,官方直接予以了否认。
连接为westminster-abbey.visit-london-england.com,输入问题“Is there an inscription of 1100 AD beginning“When I was young I thought I could change the world……”即可。
其实吧。
如果你仔细观看那句话,就会发现它其实完全就是《大学》里面修身齐家治国平天下的翻译。
明明是老祖宗顿悟的思想,偏偏被某些人套上了一层白皮,还引得一堆人在网上感叹西方先贤豁达如斯,你说可笑不?
视线再回归现实。
随后老汤带着徐云一路穿行,很快来到了威斯敏斯特大教堂的南向甬道。
“这里是杰弗里·乔叟的埋葬地,也是最古老的一批非王室墓葬。”
到了甬道后,老汤指着一块两米高的墓碑说道:
“他是第一位安葬在威斯敏斯特大教堂的诗人,所以这一带也被称为诗人角,大多数有名的诗人都埋葬于此。”
徐云对于英国诗没什么了解,他的体内不是科学细胞就是色批细胞,没有任何供文学细胞的生存空间。
所以他只是出于礼节角度出发,上前行了个瞻仰礼。
接着老汤带着徐云一路绕行,经过了爱德华国王、亨利三世等一系列皇室墓葬。
当然了。
被挖成空坟的克伦威尔墓也包括在内——这位护国公生前威名赫赫,但死后的遭遇可不怎么样。
他死后先是葬在了威斯敏斯特大教堂,但很快便被查理二世挖了出来,拖行穿过了伦敦城,并在泰伯恩行刑场被吊上了绞刑架。
示众一整天后,克伦威尔的头颅被砍下来,挑在一根长矛上四处游街。
最后克伦威尔的头颅被长钉钉在了威斯敏斯特大教堂的屋顶上,在上面一待就是25年。
直到一场风暴把它吹下来,进入民间收藏。
并且直到1960年,剑桥大学才会把这颗头颅买回来,埋葬在牛津地区一座小教堂旁,流浪了三百年的灵魂终于找到安身之所。