繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

七(第2/3页)

他已经夺走了我柔弱的心.

我全身在爱情的火焰中焚烧,

五内俱裂,性命难保.

我盼望那一时刻快快来到,

摆脱烦恼,一了百了,

免得在相思.疑虑和羞惭中煎熬.

爱神啊,我的痛苦应该让他知道.

自从我对他一见钟情,

爱神啊,你没有给我丝毫勇气,

只给了我羞涩惆怅.

我为他茶饭不思,神魂颠倒,

却从不敢向他表露心意.

如今我奄奄一息,可是死不瞑目.

也许我鼓起勇气,

向他吐露我对他的倾慕,

让他知道我为他受了多少折磨,

他未必为我的痴情感到不悦.

爱神啊,你不肯给我勇气,

不让我向我的君王敞开心扉,

也不替我捎信或让我眉目传情,

结果害我病成这副模样.

现在我只求你快去我甜蜜的君王身边,

提醒他和骑士们比武的那天,

我见他手持长矛护盾,

英姿勃发,驰骋校场,

从此我结想成疾,奄奄一息,

孽债未了,即将与世长别.

米努乔自己谱了曲,曲调哀怨凄恻,词曲相得益彰.第三天,他前去宫廷,彼得罗国王还在用餐,吩咐他用提琴伴奏唱歌.米努乔把这支歌唱得如泣如诉,大厅里所有的人鸦雀无声,国王听得尤为出神.米努乔唱完后,国王说以前从未听过,问他歌名是什么.

"陛下,"米努乔回禀道,"这支歌的词和曲都是新谱的,还不到三天呢."

国王问作者是谁,米努乔说道:

"我只能告诉陛下一人."

国王想知道究竟,饭后让米努乔到他的房间里去,米努乔把前因后果告诉了国王.国王连连称赞少女的品性,说是值得同情,决定就在当天晚祷时分去看望她.米努乔急于去报喜,拿了提琴告辞出宫,直奔少女家,把事情经过告诉了她,还把那支歌唱给她听.少女听后心花怒放,病情当场有了好转的迹象.她没有告诉家里人,大旱望云霓似的盼着晚祷时辰和她的君王早些到来.

国王为人慷慨善良,米努乔说的事在他心头萦绕了好久.少女的艳名他早有所闻,因此对她格外怜惜.晚祷时,他骑上马,仿佛去外面散散心似的,到了香料商人家.国王吩咐贝尔纳多打开他家一个美丽的花园给他看看.他下马进去浏览了一番后,提起贝尔纳多的女儿,问她有没有出嫁.贝尔纳多回道:

"陛下,小女还没有字人,前些时候病得不轻,奇怪的是今天午后祈祷之后突然有了明显的好转."

国王当即明白了好转的原因,说道:

"这么美丽的姑娘撒手离开人间未免太可惜了.我想见见她."

国王带了两个随从和贝尔纳多一起进了少女的卧室.少女精神很好,正倚在床上等国王.国王走近床前握住她的手说:

"小姐,这是怎么回事?你青春年少,原应给别人带来喜悦,怎么自己病成这样?我要你为我着想,振作起来,恢复健康."

丽莎见她最最爱慕的人握着她的手,有点羞涩,同时一股暖流传遍全身,感到无比幸福.她打起精神说:

"陛下,我不知天高地厚,妄想用微薄的力量承受沉重的负担,所以病倒了.不过陛下很快会看到我康复的."

在场的人只有国王懂得少女话里隐秘的含意,对她更为嘉许,同时不禁为她生在寻常百姓家叫屈.国王好言抚慰,和她交谈了一会儿之后离去.

国王的仁慈传为佳话,都认为是香料商父女的莫大荣幸.痴情的少女得到如此恩宠更是欢喜,对生活有了新的希望,不出几天完全恢复,并且出落得比先前更俏丽.一天,国王骑着马,带了许多朝臣,前去香料商人家.他进了花园,把香料商父女召来.这时王后带了许多贵妇也来到,见了少女都啧啧称赞.国王和王后把丽莎叫到面前,国王对她说:

"可敬的姑娘,承你厚爱,我对你的真挚感情理应有所报答.你已到梅之年,容我作主为你物色一个丈夫,希望你能同意.不过你永远可以把我当作你的骑士,除了吻你一下之外,我别无他想."

在线看