繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

炼狱篇 第二十二歌(第2/3页)

因此,那使我看不到至善的幕

是由你替我揭开了的,请你

趁我们在上山的路上还有着多余时间,告诉我我们古代的忒楞斯,西西留斯,普劳塔斯和发罗在哪里;你若知道(15),告诉我他们是否入了地狱,在哪一层。”

我的导者回答道:“他们同柏喜斯(16)和我,以及其他许多人,都同那受到缪斯们哺育最多的希腊人(17),一起住在黑暗牢狱的第一层里。

在那里,我们时时刻刻讲到

那座我们的保姆永驻着的圣山(18)。

幼里披底在那里跟我们在一起,

还有安提封,施蒙尼迪,阿加同(19),和其他许多戴过桂冠的希腊人。

在那里可以看到你诗中的人物,

安提峨尼,提费尔,和阿琪亚,

以及还像从前那样忧郁的伊斯明(20)。

那里可看到指出兰及泉的她;(21)那里还住着泰利西亚斯的女儿(22),西提斯,黛达弥亚和她的姐妹(23)。”

如今两位诗人都已沉默无言,

走出了登山的路和直立的石壁,

他们重新向四下里细细观望;

白昼的四个使女早已留在后面,

第五个使女正在日轮的车辕边,

依然把火光能熊的尖角指向天空(24)。

我的导者就说道:“我想我们必须把我们的右肩转过来向那边缘,然后像我们以往那样绕山而行。”

于是习惯在那里当我们的向导,

因为那位高贵的精灵表示同意,

我们满怀着信心开始向上攀登。

他们在前面往前行进,而我呢,

却独自一个走在后面;我侧耳倾听他们的谈话,使我颖悟诗歌的奥秘。

但那美妙的谈话立即被一株树打断,我们看到那树直立在路的中央,上面挂着又新鲜又芬芳的果实(25)。

松树愈是往上,树枝愈是稀少,

这株树却愈往下,树枝愈稀少;

我想那是为了不让人爬登上去。

在我们的狭径受到堵塞的那边,

一泓清澈的泉水从高岩上流下,

然后在树叶之上自行飞散开来。

两位诗人向那株树走近过去;

在那绿荫中有一个声音叫道:

“这种食物你们将感到匮乏。”

然后又说道:“马利亚想到怎样使娶亲的筵席体面完备,甚于想到如今在替你们说话的自己的口(26)。

在往昔时候罗马妇女满足于

把水当作她们的饮料,但以理

也轻视了食物而获得了智慧(27)。

上古的时代是像黄金一样美丽;

那时饥饿的人觉得橡实鲜美,

那时口渴的人把流水看作琼浆。

野蜜和蝗虫是施洗的约翰

在犹太的旷野里所吃的食物;(28)因此他蒙着荣光,而且那么伟大(29),就像福音书向你们启示的那样。”

【注释】

(1)在第六圈层里,是洗涤饕餮罪的。

(2)这个祝福语见于《新约·马太福音》第5章第6节:“‘饥’渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。”第五圈层的天使说这祝福语时,只说“渴”字,没有说“饥”字,这要留给第六圈层的天使来说(见下面第二十四歌)。

(3)“朱味那尔”(47—130),讽刺诗人。他在第七篇讽刺诗里赞美了史泰喜斯。

(4)维吉尔看到史泰喜斯在第五圈层里,以为犯的是贪婪罪,但其实如史泰喜斯在下面说明的,他犯的是与贪婪正相反对的挥霍罪。

(5)地狱中责罚吝啬者和浪费者去滚动重物,见《地狱篇》第七歌。

(6)维吉尔的这两行诗见于《伊尼特》第3卷第56、57行。

(7)那些在地狱第四圈中的极端贪婪的祭师、教皇和红衣主教,都是没有头发的。

(8)维吉尔曾著有《牧歌》十篇。

(9)佐卡斯泰是底比斯王挨提巴斯的母亲,后来是他的妻子,他们生下两个儿子,名挨丢克利斯和波利奈西斯。参看《地狱篇》第二十六歌。

在线看