繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

炼狱篇 第七歌(第2/3页)

你们从这条崖路上看他们的

举动和脸容,比你们走到下面凹地同他们相处一起,要看得清楚些。

有一个精灵坐得最高,看他模样

仿佛把他应办的事丢下不办,

在别人歌唱时嘴唇一动也不动,

这精灵是卢多尔夫皇帝,他本可以治好那致意大利于死命的创伤,却让他人给她为时已晚的救助(12)。

那看来像在安慰他的另一精灵,

曾统治过那个国土,那里发源的水,摩尔道河带到易北河,易北河带到大海:(13)他的名字是俄托卡,他在襁褓中时远胜他生须的儿子文塞斯劳斯,色欲和怠惰把这儿子完全毁了。

那生着扁鼻的一个,仿佛正在

和一个容颜慈祥的人细细商量,

他逃走时身亡,玷辱了那百合花:(14)看他在那里怎样搥击着胸膛。

且看那另一个,他正在唉声叹气,把他的脸颊靠在他的手掌上。

他们是“法兰西罪人”的父亲和岳父:他们知道他的邪恶腐烂的生活(15),因此他们感到那样不胜痛苦。

那个身体显得那么魁梧,跟着

那大鼻子的精灵同声歌唱的(16),生前曾束着一切美德的宝带。

假如那个坐在他后面的孩童,

没有死去而继续留在王位上,

美德确然会从血脉流到血脉;

对于其他的子嗣就不能这么说。

詹姆士和腓特烈得到了江山:

可是都没有继承更好的遗产(17)。

人类的廉洁难得从血统的分支中

往下流传:上帝的意志就是如此,为的是我们可以向他求这恩赐。

我这话也适用于那大鼻子的人,

和那另一个,跟他一起唱的彼得:亚浦利亚和普罗封斯因此痛哭(18)。

这株树秧比它的种子退化得多,

像君士坦士比俾德丽采和玛加莱特更多地以自己的丈夫为骄傲(19)。

且看那生前生活朴素的皇帝,

独自坐在那里,英格兰的亨利:

他的分支里有着较胜的后裔(20)。

那更在下面,在他们中显得谦逊,而且仰首望着的就是威廉侯爵,为了他,亚历山大利亚和它的战争使蒙斐拉人和卡那维斯人哀哭(21)。”

【注释】

(1)维吉尔说自己生在基督诞生以前。“屋大维”即奥古斯都皇帝(见本篇第三歌)。

(2)但丁把地狱中的各个圈层称为“寺院”。

(3)上帝在《神曲》中常常被比为“太阳”。

(4)这是指地狱中的林菩狱(见《地狱篇》第四歌)。

(5)“无辜的婴孩”指没有受过洗礼的婴孩。

(6)“三种圣德”即信心、希望和慈善。

(7)“另外的那些美德”指审慎、正义、刚毅和节制。

(8)现在是在炼狱山脚下的“炼狱前界”,要进了炼狱门才算到了炼狱本境。

(9)在《新约·约翰福音》第12章中有一段话,可以阐释这里的意思:“应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。”

(10)但丁和维吉尔要在这里过他们在炼狱中的三夜的第一夜。

(11)疏懒的帝王们所处的这座“花的山谷”,虽然不大,还是由大自然装点得十分美丽,反映了一些他们在人世间的豪华生活。但是现在他们似乎感觉不到这些,只是唱着“欢呼你圣母”。这是在晚祷时分唱的向圣母求助的和歌的开头语。

(12)卢多尔夫一世(1218—1292),开始时在波希米亚王俄托卡二世手下服役;但被选为皇帝后即要求他的霸权。因俄托卡不承认他的霸权,他们之间就发生了战事,但结果在维也纳附近的战役中俄托卡的军队被战败,他本人也因之战死(1278)。俄托卡的儿子文塞斯劳斯四世被准许保持波希米亚,但必须把奥地利亚,士的利亚和卡尼俄拉让给卢多尔夫。

在线看